«Перевод — это больше, чем просто замена одного слова другим»: история Елены Ренар

Сегодня гость нашего блога — профессиональный переводчик и победитель конкурса SmartCAT Work & Surf Елена Ренар. Ее результат 168 875 слов за 2 месяца. Елена согласилась рассказать нам о себе и поделиться лайфхаками, облегчающими жизнь фрилансера.

Елена Ренар

Елена Ренар

Меня зовут Елена Ренар. Мне 38 лет, я получила диплом специалиста по управлению и 15 лет работала ассистентом руководителей высшего звена в различных международных корпорациях и дипломатических учреждениях (в том числе в Oracle, ADP, ЮНИСЕФ и Французской школе в Бухаресте). Сегодня я немного расскажу о себе и своей работе.

Как создать себе рабочее место и стать профессиональным переводчиком
Я профессиональный переводчик и обычно работаю по 15-20 часов в неделю. Если появляется возможность поучаствовать в крупном проекте, я могу увеличить нагрузку до 35 часов в неделю. У меня гибкий график: иногда сажусь работать рано утром и заканчиваю поздно вечером. Могу переводить и по выходным, ведь главное для меня — это довольный заказчик.

Все началось 15 лет назад, когда моя семья решила вернуться во Францию, в небольшой городок в часе езды к югу от Парижа. Мне здесь очень нравится, но подходящей работы здесь нет. Вот тогда я и решила, что мне нужно самой создать себе рабочее место и заниматься тем, что получается и доставляет удовольствие. Чем-то, что можно делать через Интернет, в удобное именно мне время.

«Лучшим вариантом такой работы стал перевод с английского на французский»

Лучшим вариантом такой работы стал перевод с английского на французский. Мне доводилось переводить на самые разные темы, но мои основные направления — юридические тексты и локализация веб-сайтов.

the_story_of_elena_renard_2

«Я решила, что мне нужно самой создать себе рабочее место и заниматься тем, что получается и доставляет удовольствие»

Технологии и будущее перевода
Чтобы постоянно повышать производительность, я использую облачные технологии. Это просто здорово, ведь у меня есть доступ к файлам из любой точки мира и не нужно брать в поездки компьютер. Кроме того, я экономлю место на жестком диске, а рабочие документы никогда не путаются с личными файлами.

«Облачные технологии — это просто здорово»

Некоторые говорят, что в ближайшем будущем наступит эра машинного перевода и профессии переводчика придет конец. Я согласна с тем, что со временем качество МТ будет расти, но для создания по-настоящему точных и качественных переводов всегда будут нужны человеческий разум и здравый смысл. Перевод — это больше, чем просто замена одного слова другим. Это еще и локализация, то есть адаптация текста с учетом местных культурных особенностей и конкретного контекста.

Лайфхаки для переводчиков
У меня есть несколько хитростей, которые помогают повысить эффективность работы.

Концентрация и любознательность. Чтобы быть максимально эффективным, переводчик должен на 100 % концентрироваться на том, что он делает. Во время работы я не слушаю музыку, не посылаю сообщения и ни на что не отвлекаюсь. Если выполняю перевод по незнакомой теме (например, баллистика), сначала изучаю материалы на сайте заказчика, читаю Википедию, просматриваю форумы и т.д. Может показаться, что это пустая трата времени, но по мере работы над проектом это принесет большую пользу и сэкономит время: благодаря более глубокому пониманию текста мне проще найти нужные слова.

Также мне очень помогают средства автоматизации перевода (CAT). Их использование не означает, что вы плохой переводчик. Наоборот — я бы сказала, что они реально делают нас умнее. Переводчика, который пользуется CAT-инструментом, можно сравнить с Усэйном Болтом в кроссовках: он быстро бегает и босиком, но хорошая спортивная обувь помогает бежать быстрее.

CAT-инструменты в реальном мире
Я открыла для себя технологию SmartCAT в июле 2014 года, когда искала программу для увеличения скорости перевода. Я тратила слишком много времени на набор простых и повторяющихся слов и фраз, а форматирование иногда требовало массы усилий. Но за использование всех возможностей других CAT-систем нужно было платить каждый месяц.

Я не была готова выбрать какой-то один CAT-инструмент и пробовала разные, чтобы решить, какой из них подойдет мне лучше всего. Однако все демоверсии слишком ограничены по времени или по функциям. Фрилансеры пользуются системой SmartCAT абсолютно бесплатно, поэтому я и решила попробовать. Я очень быстро освоила интерфейс, и он мне очень понравился. Все функции интуитивно понятны, а начать работать можно действительно за считанные минуты.

Мне нравится, что SmartCAT не надо устанавливать на компьютер. Меня вполне устраивает принцип оплаты за страницу, потому что в разные месяцы у меня разный объем работы в зависимости от количества заказов и плана путешествий. Большой плюс для меня — простота использования системы и внешний вид в целом. Автоматический контроль качества перевода позволяет исключить ошибки в работе. Еще одна отличная функция — удобный перенос файлов из других программ с помощью импорта TMX/XLIFF.

Хорошо было бы внедрить в SmartCAT иерархию для сортировки файлов, проектов и заказчиков. Мне не хватает функции распределения файлов по проектам и по заказчикам. Было бы намного проще ориентироваться, если бы файлы имели такую структуру:

block

(Примечание редактора: наши инженеры учтут это предложение).

Как совмещать работу и путешествия
Как сказал святой Августин, «мир — это книга, и те, кто не путешествует, читают лишь одну ее страницу». Мы с семьей обожаем исследовать новые страны и культуры. Мы считаем, что нам очень повезло, ведь благодаря путешествиям мы обогащаем свой жизненный опыт.

the_story_of_elena_renard_3

«Мы с семьей обожаем исследовать новые страны и культуры»

Мне очень нравится путешествовать. Уже много лет мы каждую зиму летаем на какой-нибудь теплый и прекрасный райский остров, спасаясь от европейских холодов. Однажды я получила письмо от SmartCAT о конкурсе SmartCAT Work & Surf. Конкурс проводился в декабре и январе, а название Work & Surf звучало как идеальное приглашение — мы как раз собирались в Шри-Ланку на зимние каникулы. Я сразу же зарегистрировалась.

Я очень счастлива и горжусь тем, что выиграла этот конкурс. Благодаря этой победе мы осуществим нашу мечту: посетить Японию в октябре. Мы увлекаемся японской культурой и никогда не пропускаем связанные с ней мероприятия. Мы давно хотели съездить в Японию, но были трудности с бюджетом. Теперь проблема решена, и мы отправимся в тур, который уже запланировали: Токио, Фудзияма, Киото и Окинава — настоящий райский остров!

Метки: , ,