Пусть меня научат: как проходят вебинары для переводчиков

SmartCAT — простой облачный инструмент, с которым легко начать работать с первого дня. Если у переводчиков все же возникнут вопросы о платформе и особенностях работы, мы с радостью ответим на них на обучающих вебинарах.


Мы проводим вебинары и для переводчиков-фрилансеров, и для корпоративных клиентов. Сегодня рассказываем о первых, про корпоративные вебинары — в другой раз.

Вебинары проходят не реже двух раз в месяц. Записаться на них может каждый — выберите на сайте подходящую дату и зарегистрируйтесь.

webinars_1_ru

Участники вебинаров знакомятся с основными понятиями (память переводов, глоссарии, машинный перевод) и узнают, как эффективно работать с этими инструментами. Затем они учатся загружать документы на перевод и создавать проекты: подключать глоссарии и память переводов, настраивать машинный перевод, контроль качества и предварительный перевод.

Затем мы рассказываем слушателям, как использовать ресурсы проекта, поиск и контроль качества, как работать с терминами и тегами, и показываем, как скачивать готовый перевод: из SmartCAT можно «выгрузить» двуязычный файл или чистый перевод и отдельно — память переводов проекта.

После занятия участники задают вопросы. От количества вопросов зависит длительность вебинара — обычно он длится до полутора часов.

Вебинары — не единственная опора пользователя SmartCAT. Ответы на возможные вопросы мы собрали в онлайн-справке. Кроме того, можно написать в нашу службу поддержки на support@smartcat.pro: мы ответим в течение четырех часов. Но только вебинары помогают посмотреть на SmartCAT в действии и сразу получить ответы на вопросы.

Запись вебинаров можно посмотреть на YouTube:

Вот что думают участники:

Надежда Геращенко, переводчик с английского и испанского на русский:

Nadezhda-GerashchenkoВпечатление только положительное, информация представлена развернуто, были показаны наглядные примеры по работе в программе. Спасибо!

 

Юлия Ходякова, переводчик с английского на русский:

Yulia_KhodyakovaЯ работала с похожим функционалом. Мне вебинар понравился — и понравились возможности программы. Все было изложено очень понятно и четко, только осваивай.

Ольга Чебаевская, переводчик с французского на русский:

female2В целом все понятно, спасибо большое. Очень информативно насыщенное занятие, все объяснялось доступно и показывалось на конкретных практических задачах, что очень удобно. Информация усваивается гораздо лучше, чем при просмотре обучающих роликов.

Любовь Деева, переводчик с английского на русский:

female1До этого использовала SmartCAT только наполовину, т.е. загружала работу и переводила вручную. Думала, что все эти ТМ, теги, глоссарии и т.д. — слишком сложно для моего восприятия. Когда увидела, что проводится вебинар, обрадовалась, решила найти время, чтобы его пройти. Теперь вижу, что не зря! Всю информацию буквально разложили по полочкам, все очень понятно разъяснили и при этом уложились в 1 час. Буду теперь активно применять полученные знания. Спасибо огромное организаторам вебинара!


Напоминаем: записаться на вебинары можно на сайте. Вопросы по работе в SmartCAT оставляйте в комментариях к посту или присылайте на support@smartcat.pro.

Метки: , , , , ,