10 шагов к цели, или Дао переводчика

Как выделиться среди других переводчиков, получать много интересных заказов и занимать топовые места в поисковой выдаче? Мы устроили небольшой мозговой штурм и подготовили несколько простых советов, которые помогут как начинающим, так и опытным переводчикам.

10 шагов к цели, или Дао переводчика

Достигая успеха в делах, я следую дальше,
и все бесчисленные чины мира
раскрывают предо мной свою суть…

Лао-Цзы, «Книга о Пути и Силе»

  1. Выберите область и совершенствуйтесь в ней. Клиенты предпочитают, чтобы у фрилансеров был опыт работы с похожими текстами. Ваша уникальная экспертиза — ваше конкурентное преимущество. Если вы переводили статью про мадагаскарских бабочек или каталог труб нефтепровода, расскажите об этом в своем профиле.
  2. Предлагайте больше услуг. Вы всегда можете брать не только переводческие, но и редакторские задачи, и даже стать менеджером проектов, собрав свою команду переводчиков. Владеете устным переводом? Умеете верстать? Значит, вы на шаг ближе к завоеванию клиентов!
  3. Позаботьтесь о своей репутации. Не стесняйтесь просить клиентов оценить вашу работу и собирайте положительные отзывы. «Звездочки» в профиле — лучшее доказательство ваших заслуг.
  4. Ни дня без перевода. Чтобы не терять хватку, регулярно переводите. Пусть даже не за деньги, а просто «для души». Делайте это в smartCAT — ведь чем больше вы переводите, тем выше будет ваша позиция на Маркетплейсе.
  5. Учитесь на успехах и ошибках. Формируйте портфолио из примеров работ, которыми вы гордитесь. Если вы работали в паре с редактором, посмотрите, какие были правки. Работа над ошибками — неотъемлемая часть вашего профессионального роста.
  6. Выстраивайте отношения с клиентами и другими фрилансерами.
    Не бойтесь задавать клиентам вопросы и давать советы. Предложите что-то, о чем они сами, возможно, и не догадались бы. А когда есть задача, но вы заняты или не владеете тематикой, — порекомендуйте клиенту знакомых переводчиков, в которых вы уверены. Вам обязательно отплатят тем же. А если никого на примете нет, пообщаться и познакомиться с другими переводчиками можно в сообществе пользователей smartCAT.
  7. Стройте храм, а не таскайте камни. Пишите не о том, чем вы хороши, а чего клиент сможет добиться с вашей помощью. Например, привлечь внимание аудитории грамотно адаптированными рекламными материалами, получить новых пользователей на сайте благодаря локализации, опередить конкурентов, получив качественный перевод важного международного стандарта.
  8. Создайте образ. Ваш профиль — ваша визитная карточка. Как можно подробнее укажите личные данные (фотографию, место жительства, образование), а мы позаботимся о том, чтобы вас можно было найти в Гугле, Яндексе и других поисковиках.
  9. Делитесь опытом и не стесняйтесь спрашивать. Если возникают трудности с переводом, лучше обратиться к опытному коллеге, чем понадеяться на свои знания и исказить смысл. Также и вы, помогая другим, вносите вклад в будущее профессии. Чтобы переводчики обменивались опытом, на сайте сообщества мы создали разделы для обсуждения. Для разных специализаций и языков есть свои «ветки».
  10. Не останавливайтесь на достигнутом. Путь переводчика не имеет «пункта назначения». Каких бы высот вы ни достигли, всегда впереди есть новые. Читайте о последних тенденциях в мире переводов, смотрите вебинары с участием экспертов и получайте статус Senior Translator. Мы в smartCAT стараемся, чтобы ваш путь был легким и увлекательным. Но идти по нему предстоит именно вам!

Есть другие идеи? Поделитесь ими с нами и другими пользователями!


Надя Идальго Диас,
Product Analyst