Каждой переводческой компании нужны опытные и надёжные переводчики. К счастью, на рынке почти в 50 миллиардов долларов их сотни тысяч.
Давайте посмотрим, как искать переводчиков, когда лучше нанимать в штат, а когда на фриланс, и как всеми этими людьми управлять.

Задача: искать переводчиков

Чаще всего переводчиков ищут на таких сайтах, как ProZ, TranslatorsCafe и Smartcat. Очень полезны и мероприятия в переводческой индустрии, например конференции Американской ассоциации переводчиков (ATA). А если у вашей компании есть сайт, то вы можете просто указать языки и требования — и принимать заявки.

Штат или фриланс?

Давайте посмотрим на плюсы и минусы двух основных подходов к работе с переводчиками.

Штатные переводчики

Плюсы
Штатные переводчики всегда на связи и готовы работать. Руководить ими проще, а поручать задачи легче. Качество от этого только выигрывает.

Минусы
Однако затраты на их содержание и налоги играют не в вашу пользу: в итоге это может обойтись вам дороже, чем привлекать фрилансеров. Кроме того, имея только штатных сотрудников намного сложнее быстро расширяться.

Фрилансеры

Плюсы
Фрилансеры обойдутся вам дешевле, а соблюдать законы будет проще, потому что вы не нанимаете их как сотрудников. К тому же, если вы работаете с разными языковыми парами, то можно нанимать фрилансеров под конкретные задачи, в зависимости от спроса.

Минусы
Фрилансер по определению сам себе хозяин и не обязан быть всегда доступным именно для ваших проектов. Кроме того, с каждым новым переводчиком всегда возникают новые задачи: придётся ознакомить его с вашим рабочим процессом, а также добиться нужного качества перевода, что не всегда легко.

Альтернатива: гибридная модель

Если вы занимаетесь в основном одной языковой парой, то, возможно, стоит привлечь и штатных переводчиков, и фрилансеров. Когда объёмы вырастут, контроль качества можно отдать редакторам. Так вы снизите расходы, а качество и производительность вырастут.

Почему Smartcat

Многие проблемы, обычные при работе с фрилансерами, в Smartcat уже решены. К вашим услугам — более 250 тысяч фрилансеров и разные способы назначать их на проекты. Поэтому вы сможете подобрать подходящих специалистов на любой проект. Кроме того, Smartcat поддерживает разные каналы связи и механизмы непрерывного обновления контента, поэтому у вас будет намного меньше проблем с коммуникацией.

Задача: нанимать переводчиков

После того, как вы нашли переводчиков, вам нужно протестировать их переводческие навыки.

Штат
В компаниях, где работают только с одной языковой парой, обычно есть специальный сотрудник для оценки кандидатов. Если языков много, иногда набирают исполнителей впрок, даже по тем парам, в которых сейчас нет заказов. Тогда этих исполнителей надо как-то тестировать. И такие услуги на рынке есть. Или же оценку кандидатов можно поручить проверенным, надёжным людям.

Фриланс
Если у вас ещё не отработана линия тестирования кандидатов, то отбирать фрилансеров может оказаться не так легко. Да, существуют сайты с отзывами клиентов, но такие отзывы, скорее всего, субъективны, к тому же клиенты могли и не проверять сам перевод.

Если по какой-то причине в компании не могут протестировать кандидатов, то часто опираются на их сертификаты и другие данные. Однако для срочных проектов это не всегда подходит.

Почему Smartcat

Наши вендор-менеджеры помогут найти и протестировать переводчиков: зачастую у нас есть такие данные, которые сложно найти в открытом доступе. Вместо субъективных отзывов — рекомендации и комментарии от конкретных клиентов и партнёров, основанные на опыте работы с конкретными переводчиками. Такие данные надёжнее, чем обычный фидбек по результатам проекта.

Задача: Управлять командой

В крупных переводческих компаниях обычно есть целый отдел, где набирают переводчиков и управляют командами: договариваются с исполнителями о ставках, проверяют их доступность, а затем передают проект-менеджерам.

Чтобы узнать больше о переводчике и вести реальные проекты, в таких компаниях обращаются к пользовательским базам данных и используют системы управления переводами (TMS). В таких внутренних базах данных могут быть сведения о тысячах потенциальных исполнителей.

В небольших же компаниях, как правило, сами менеджеры проекта занимаются и поиском переводчиков. Со списками исполнителей они могут работать в TMS или даже в простой таблице. Обычно и охват исполнителей у них не столь широк.

Советы по работе с фрилансерами

Если вы нашли хорошего специалиста, то, конечно, захотите его удержать. Как же поддерживать с фрилансерами хорошие деловые отношения?

  • Сообщайте им заранее, что скоро может прийти проект. Иначе они могут оказаться заняты. Тем самым вы также проявите уважение к их времени и ресурсам. А если конкретный фрилансер окажется недоступен, вы успеете найти другого.
  • Во время проекта оставайтесь с фрилансерами на связи: можно хотя бы поинтересоваться, нет ли у них вопросов, а после сдачи проекта — понравилось ли им работать с вами и что им хотелось бы улучшить.
  • Платите достойно и вовремя. Даже если исполнителю и было приятно работать с вами, ему в любом случае нужны деньги. А если платить хорошо, то с вами будут высококлассные исполнители — и надолго.

Почему Smartcat

Компаниям любого уровня будет легче управлять поставщиками через Smartcat. С помощью наших встроенных приложений вам будет проще нанимать фрилансеров, вести учёт их расценок, выполненных проектов и оставлять заметки об их работе. А с помощью нашей платёжной платформы, которая полностью интегрирована в Smartcat, вы сможете легко переводить оплату исполнителям в любые страны и отслеживать платежи.