Релизы SmartCAT № 58 «Каракас» и 58.2 «Маракайбо»

Каждый релиз для нас становится большим событием. Но «Каракас» и «Маракайбо» — особый случай. Наконец можно заявить: мы создали полноценную экосистему с широкими возможностями для всех ее обитателей — как фрилансеров, так и компаний. Спешим рассказать, что нового мы приготовили для вас в этих версиях. (далее…)

CAT-инструменты — это не страшно, или 10 мифов о «кошках»

CAT-инструменты вызывают настороженную реакцию у многих переводчиков. Они полагают, что «кошки» обесценивают профессию и убирают из неё творческую составляющую. В этой статье мы постараемся развеять некоторые распространенные заблуждения, которые приводят к этим опасениям.
(далее…)

Как переводческой компании не срывать дедлайн

Ведущий переводчик компании Forward Translate Игорь Александров рассказывает, как технологии помогают бюро переводов в повседневной работе с первого дня. (далее…)

Как вырастить переводческий бизнес, если ресурсы ограничены

В SmartCAT зарегистрировались более 1 000 переводческих компаний со всего мира. Мы постоянно общаемся с ними — такая работа помогает сделать продукт, который лучше справляется с актуальными проблемами и задачами. Специально для конференции Translation Forum Russia 2016 мы опросили более 120 бюро переводов из России, СНГ, США и других стран. В результате собрали шесть главных проблем, которые мешают переводческим компаниям растить и развивать бизнес, и вместе с участниками ТФР обсудили, как современные технологии помогают справиться с ними. (далее…)

«Не допускаю даже мысли о работе без CAT-инструментов» — переводчик Кос Иванцов о переводе и технологиях

Переводчик с 15-летним стажем Кос Иванцов за время своей работы прошел длительный путь от знакомства с новыми технологиями до уверенного их использования. Кос делится с нами мыслями о CAT-инструментах и их роли в работе языковых специалистов. (далее…)

Преимущества облачных CAT-инструментов для бюро переводов

Мы уже рассказывали, чем хороши облачные инструменты для бизнеса. Теперь вернемся к переводам и поговорим о пользе облачных CAT-инструментов для переводческих бюро. Слово менеджеру проектов SmartCAT Марии Голунцовой. (далее…)

«Переводчик — постоянное совершенствование»: Евгения Евтушенко о SmartCAT и не только

Переводчик Евгения Евтушенко рассказывает, как технологии помогают в переводе, и почему начинающим переводчикам важно учиться и использовать как можно больше ресурсов. (далее…)

Причины всеобщей любви к публичному облаку

В основе многих преимуществ SmartCAT лежит то, что платформа разработана на базе облачных технологий. Чтобы раз и навсегда ответить на вопрос «Чем же так хороши облака?», мы перевели пост Ананда Пралада из Индии, который исчерпывающе объясняет, за что стоит любить облачные решения. (далее…)

Переводчик Наталья Вожакова: «Работать устаревшими методами — значит не развиваться»

Сегодня у нас новый гостевой пост от пользователя SmartCAT. Переводчик Наталья Вожакова рассказывает, чем отличаются переводы для брачного агентства и химического завода, как технологии помогают переводчикам и зачем переводить песни Сергея Шнурова. (далее…)

SmartCAT стал бесплатным

C радостью сообщаем, что с этого дня платформа SmartCAT стала бесплатной не только для фрилансеров, но и для компаний, в том числе бюро переводов. Мы полностью отказались от лицензий, и теперь корпоративные клиенты могут подключать неограниченное число пользователей — как штатных сотрудников, так и менеджеров или переводчиков-фрилансеров. (далее…)

Как внедрить ПО в компанию без проблем и потерь

Каждая современная компания стремится повысить эффективность бизнес-процессов, в том числе с помощью программных решений. Это могут быть простые продукты или комплексные системы — зависит от требований. Как правильно тестировать сложные решения, рассказывает менеджер проектов SmartCAT Мария Голунцова. (далее…)

CAT в помощь 2: как современные инструменты помогают переводчикам больше успевать

Мы продолжаем историю о пользе CAT-инструментов для переводчиков. В прошлый раз мы говорили о переводческих ресурсах, форматах, облаках и машинном переводе. Сегодня остановимся на контроле качества и преимуществах интеграции. (далее…)