Как построить работу с переводческими компаниями — часть 2

Мы уже рассказывали о том, как современные технологии помогают работать с поставщиками — экономят бюджет, помогают контролировать исполнителей и следить за ценообразованием. (далее…)

«Простой и ясный интерфейс»: переводчик японского языка о платформе SmartCAT

Мы постоянно улучшаем платформу SmartCAT, чтобы предоставить фрилансерам инструменты, которые помогут упростить и оптимизировать процесс перевода. Поэтому мы всегда рады комментариям и предложениям со стороны пользователей. Не так давно Тэдди Окуяма (Teddy Okuyama), который занимается переводами с японского на английский язык, без обиняков описал свой опыт работы с платформой SmartCAT. (далее…)

Обновление SmartCAT: работа с плейсхолдерами и улучшение производительности

Мы улучшили производительность SmartCAT и добавили функцию, которая упростит процесс локализации сайтов и приложений. (далее…)

Как построить работу с переводческими компаниями

Многие организации пользуются услугами переводческих компаний. Одни отдают заказы постоянному подрядчику, другие меняют исполнителей или работают с несколькими одновременно. Мы поделимся опытом, на что обращать внимание в работе с поставщиками переводов. (далее…)

В SmartCAT появился профиль переводчика

Мы расширили список доступных форматов и упростили оплату заказов сторонним компаниям. Но самое главное — у каждого переводчика появился профиль, и клиентам станет проще найти исполнителей. (далее…)

Обновление SmartCAT: новая навигация, копирование оригинала в перевод и управление поставщиками услуг

Мы продолжаем работать над улучшением интерфейса. Поменялась основная навигация. Все остальные функции сохранились в прежнем виде. (далее…)

Служба поддержки

Сегодня мы немного расскажем вам про нашу службу техподдержки.

В техподдержке SmartCAT работает большая команда тестировщиков, аналитиков и инженеров, есть даже пара руководителей, которые смотрят, чтобы остальные не расслаблялись. (далее…)