Постредакторы в языковой паре Китайский (КНР) — Английский


Guoli Li
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
438157
A veteran communicator with more than 26 years of experience in the industries of mass communications, education, IT and etc.
DrZeeple
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
13875
I have about 30 years in contact with these languages, which spans multiple domains too; in other words, I am familiar with more than one way of describing the same thing from having lived in many countries. Simplified to Traditional, pinyin to bopomofo. I suppose more appropriate to mention is that I am still very interested and read widely everyday.
Danica Shi
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
21674
Zhang Lingyi
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
5142
Olivia Yao
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
13420
A bachelor with a TEM8 certification and more than 2 years work experience.
Tatiana Postnova
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
116373
I am a professional translator and interpreter in the following language pairs: English - Chinese; Chinese - Russian and English - Russian. I have been working in this field for almost 22 years, i.e. as an in-house translator in such a distinguished company as HUAWEI Technologies and some others and also as a freelancer. I am familiar to main business processes including management, ISO certification, investment and start-up projects management from the stage of scope study and pre-feasibility study to the stage of Due Diligence and project delivery; procurement and supply chain activities; HR management; marketing and sales - all because I also have got an experience of working as an HR manager, SCD manager, the Head of commercial department and Assistant to CEO. That's why I am able to provide high quality of my translation both in linguistic and professional accuracy.
Kargapolova Ekaterina
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
39582
Gang Qian
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
46377
A full-stack translator.
Zewang Liao
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
134317
Dear Client, My name is Zewang, I'm a native Chinese student of NUIGalway and I have lived in Ireland for five years, I also learn some other courses online, sometimes, I help my Spanish roommate with his English and Chinese studying as well. I promise that I can use Chinese and English fluently and accurately. I'm friendly and always willing to communicate with clients about the detail of the project, my working time is flexible. And the Price of translation can be discussed or changed, it depends on the detail of projects.. I uploaded the personal detail CV, please have a look, passport or student ID for you to check my identification. I'm legally living here and I have PPS number to pay the tax in Ireland. Here is some experience I have. 1. I’m working for Grupo MContigo S.L. as independent translator, I translate their blog articles from English to Chinese, it is about Health, Sport and Medicine. 2. I've been working for college society as Treasure (accountant) for more than one year, and I do the communication job between our society committee and our college, including paper, document translation and teaching the new member about how to do the society work. 3. I have managed an apartment and a house as volunteer job for my Irish friend for 3 years, I do the interview for new tenants, select people and rent them the rooms, I design the agreements, contract, and the rules for renting. 4. I used to work for my friend's phone shop in Galway, Ireland for half years when his wife got pregnant, I did the selling and consulting work for him, and most the clients who did the business with the phone are local Irish people or tourist. 5. I learned and played Wingchun Kong Fu from Master Li who come from Hong Kong and he lived in Galway, I learned that for two years, because the Master can not speak Mandarin, so I helped him to translate and explain the English to Chinese for Chinese student when we were in class. 6. I'm studying the Business and I do the Forex Exchange sometimes in Duckascopy by myself, and I also learn finance from a small class outside of My College courses. 7. I do the translation work at Upwrok for over four months. I believe I can complete your project very well. Thanks for your interviewing. Hope to get your response soon. The Best Regards, Zewang Liao
KC Leong
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
7508
Hello, I am a native Chinese speaker and fluent in Mandarin (native language), Cantonese, English and Malay. I have been collaborating with many translation agencies worldwide for over three years and have completed various kind of translation projects including website content, magazine articles, audio and video transcription, apps, presentation slides, advertisement, brochures, instruction manuals, proofreading, legal documents, patents, interview interpreter, data mapping, etc. Here are some of my translation projects which were completed until now: Website translation: Haute Couture Florale, Endeus, Skinorganik, Hydro Attack, Farmforce, Le'JOYva Coffee, etc. Apps Translation: Android GO Launcher, FlipaClip, Mobu, Popsy, Wibee, Manage My Pain Lite, Live Weather, Paltalk, Playo PRO, etc. Legal Documents: Request for service abroad of judicial or extrajudicial documents, memorandum, quality assurance agreement, assignment agreement, birth certificates, postnuptial agreement, employment contract, Purchase & Supply agreement, etc. Proofreading: Academic transcripts, certificates, advertisement, websites, site license. I obtained a certificate of B1 Level in German Language from Goethe Institute and participated in Erasmus Mundus-EURASIA 2 for a student exchange programs in Vienna, Austria in 2012. I have strong passion in learning languages and wish to utilize my language skills by assisting you to translate documents and achieve highest performance in your business and get the ultimate satisfaction!
Joanne Zhou
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
6278
I'm a Chinese native speaker. I have a M.A. degree in English and five years of experience in translation. I worked in Mercedes Benz for 2 years and then in a localization company for one year. Now I quit to start freelancing full-time. I have engaged in much English to Chinese translation and proofreading work involving various projects from large famous companies, such as IHG Group, SAI Global, UPS, Oracle, Target, Smith Group, IBM, KSB, GSMA, Mercury, Marc Jacobs, Versace, Lobster International, HSBC, etc. The contents involves lots of domains, such as marketing materials, IT product manuals and training materials, fashion training materials, law contract, machinery products manuals and so on. My objective is to provide style-specific translation service to meet the requirements of different clients. The total words I have translated amounts to one million. I have a competitive advantage in such fields as IT, finance, and marketing. I am pretty flexible with respect to working hours. I can guarantee at least 40 hours of working time per week and good delivery of translation job without any delay. Give me a chance and I can give you more.
Cao Ying
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
13093
I am a freelance translator in China (native Simplified Chinese speaker) with over 10 years and 30 million words experience in various fields.
Winky Kuan
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
14569
Hi, I am Winky. After receiving my bachelor degree from University of Macau (major: English Studies, minor: Translation), I choose to continue my further study in University of Macau. And I am currently a MA student in Translation Studies (English/Chinese). In the past few years, I have attended courses related to English literature, linguistics, as well as translation and interpreting. And I have been receiving freelance translation tasks in these two years, as well as interpreting tasks.
Sarah Wang
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
4685
Master's Degree in English and French. 15 years of translation experience. Legal Department director.
Lee Anna
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
9101
I graduated with a degree in Business (Bachelor of Business), major in Finance. I have accumulated nearly 20 years of professional working experience in various industries and shy of 5 years as a freelance translator. I'm multilingual and able to speak and write English, Chinese (both Simplified & Traditional) as native languages, I also command Cantonese as my mother tongue.
XinRu Chen
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
3654
I am still an undergraduate student, studying piano with full scholarship at the Royal Academy of Music. I am a competent writer in Chinese, having published article in major high school magazine. My English is on the continuous learning process, . I am humbled to receive any kind of suggestion and would like to try my best to meet the requirements, and also I have plenty of time to meet the deadline. My specialist is about musical area, as a professional musician, I could translate all articles or music relevant documents.Translation is my interest, my habit, which means it doesn't matter how much money I could earn from it, the only thing I am searching for is a chance for me to do it.If I could do a translation job, I would be very appreciated, even though there is small payment.
Kay Chan
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
2959
Green William
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Stanley Peng
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
3487
Summary  A seasoned linguist and language manager with more than 15 years of experience in translation and localization management  Proven track record in the development of language quality assessment policies, vendor planning etc  Extensive experience in the recruitment and management of translators, reviewers, freelancer and vendors  having recruited, led and managed over 5 localization vendors across China  having recruited, led and managed translators, reviewers and freelancer teams since 2000  Highly organized and structured management style with proven ability to meet deadlines and budgets  Meticulous and detailed  Analytical  Possess critical thinking and problem solving skills  Possess strong leadership skills –drive results through a balanced people and goals oriented approach  Strong people management experience, coaching and development of individuals and teams  Managed teams from as small as 50 to as large as 450 employees within diverse functions  Able to flex leadership skills to lead wider and bigger employee size operations  Able to work independently whilst playing as a team  Highly adaptable and flexible with excellent communication and inter-personal skills  Able to flex style to suit different levels of management and audience  Strong engagement approach  Mature and stable  Current and past localization experience includes IT products, marketing materials, training contents etc for :  Microsoft  IBM  Dell  Google:  BookMark  Finance  GAIA  GWS  Toolbar FF  YouTube  Chrome  Codesite  iGoogle  Labs  Mobile  News  Webmaster Tools  Google Earth  LBC  MAPS  Sketchup  Google Translate  Google XFP  Ad Manager  Book Search  Apple:  AOS SST  SST WebGDV  SST-AOSS  etc Education  Graduate Program on English Language and Culture  Graduated in July 2000 from Beijing Foreign Studies University (www.bfsu.edu.cn)  English Language Diploma  Graduated in July 1989 Wuhan Institute of Education Skills and Competencies  Fluent in written and spoken English.  Proficient in using the below CAT tools:  MemoQ 2013  Trados Studio 2011  Idiom WorldServer  Idiom Workbench 9.0.1.60  Helium 3.0  Deja Vu X  Google Translator Toolkit  LionBridge Translation Workspace  LocStudio  Passolo  Yaxin CAT 2.5  Wordfast  XBench  Catalyst 4.0  Trados 6-8  Strong and proven Project Management skills – meeting timelines and budget, result-oriented  Excellent communications and inter-personal skills. Strong key stakeholder management skills  Strong leadership and management skills – adopts a balanced-approach to people and business objectives with sound business acumen  Strong facilitation and presentation skills  A team player with commitment, drive and initiative but able to work with minimal supervision  Able to work under pressure and adapt to business changes  Strong vendor/partner management skills  Extensive translation and localization experiences in the below areas of specialization:  IT, Marketing, Hardware, Web localization, Software localization, etc  Finance, Banking, Accounting, Contracts, Company annual reports, Economics, Legal files, etc.  Patents, Machines etc
Tomas Radovic
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
13
I graduated from the University of Queensland with a Dual Bachelor's Degree in Business Management and Arts and a Diploma in Languages. I majored in Mandarin Chinese for my Arts degree and Spanish for my Diploma in Languages. It was my strong interest in being able to communicate with more people across cultures that led me to also major in International Business. Of my 4.5 years of university study I was also able to spend a considerable amount of time abroad. I lived and studied in China from August, 2011 until July, 2012 and spent one semester abroad in Mexico during 2013. I have also completed summer and winter study programs in China and Colombia. I am currently living and working in Spain. Over the last few years I have developed a strong interest in foreign languages and cultures, and have made it one of my life goals to travel and explore as much of this world as I can. The rich, diverse and challenging experiences that I've encountered while travelling and living abroad are unforgettable and have shaped the way I view the world, my life and my future. It has provided me with valuable knowledge and experience that I can apply in the International Business area. I have travelled to around 20 countries and strongly believe that travel is vital to any business position. That is why intercultural communication is one of my areas of interest and and a skill I look forward to putting into practice. I also have an ever growing interest and passion for issues regarding human rights and equality and love meeting new, interesting, creative, and open minded people who are willing to push my thinking to the edge. I have an innate ability to connect with people from all walks of life and cultures. I am pursuing new challenges which will develop me professionally and personally and will allow me to make the most of my linguistic, people to people and business skills. I am a dual Australian/Italian citizen. Please find my contact details below.
Linkin Su
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
1894
Being a very active intercultural person, I enjoy dealing with English and Chinese much as I'm good at them. I've spent 4 years in different African countries working with people from all over the world. And back in China I worked as an editor for about a year.
Carvin Choy
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
1288
1) Born and raised speaking, reading and writing in English and Mandarin. 2) Started doing translation work in 2015. 3) I have interned and worked in Shanghai, China for a year so far. Familiar with the linguistic and cultural differences of Mandarin between Singapore and mainland China. 4) I have translated children's stories, poker books, fantasy books and business reports. 5) Still learning (i.e. have not translated) legal, contractual, science and engineering reports.
Qingqing Zheng
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Hello and welcome to my profile page! I am a freelancer translator and proofreader. Meanwhile I have a skill of purchasing and product sourcing. I am fluent in Chinese, English, Cantonese and Wenzhou Dialect. As a native Chinese freelance translator with a BA degree in English, I have a passion for language and strive for a good way to honestly assist people under different languages to understand each other. As a qualified and professional Chinese-English translator, I have four years of translation experience, varying from the fields of literature, business, entertainment, exhibition and so forth. I translated and proofread for ONEHOURTRNSLATION and won the title of EXCLUSIVE TRANSLATOR. I joined Squrrel Subtitle Team and participated in the translation of I WANT MY WIFE BACK and TWO DOORS DOWN as a proofreader. Also I was employed for CHINADYE as a translator. I have a strict standard for my translation. As a freelancer, I am pretty flexible with respect to working hours.
Anastasiia Burik
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Elle Ye
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
I works for a British as an assistant for alomost two years. My main job is interpreting meeting every day, and traslate standards, all paperworks which are needed to be passed to him.
Gillian (Pei) Lim
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
179
A native English speaker from Australia, with a BA in Chinese and BSc(Neuroscience). Previous works include translation of artists' blogs for online community Alivenotdead, and medical trial papers for The Cochrane Pregnancy and Childbirth Group, as well as copy editing a book with Open SUNY Textbooks. Currently a translator, subtitler and reviewer with Amara Subtitles, and also translate contemporary online Chinese writing at Marco Polo Project.
Victor Lau
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
602
I am a native born in Hong Kong with both Chinese (Simplified/Traditional Chinese characters in prose, and Cantonese in speech) and English as my mother tongue. I am a law graduate from University of Hong Kong, and have been a public administrator of the Hong Kong government for 11 years accountable for various policy areas including public health, education, security, urban planning, building and construction, oil and energy. Part of my daily work has been to translate, interpret, consolidate, edit and copy-edit/write in/between Chinese and English, both ways, for official documents and ad scripts with outputs of over 2M English (1.2M Chinese) words translated. My publication on intricacies among uses of Chinese in Mainland China, Taiwan and Hong Kong - http://bit.ly/2sBQ9qM
Wang Jun
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
94
surfish
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
246
20+ years experiences as English-Chinese translator and interprer; previous in house positions in varied companies prior to freelance career. 2006-now: Freelance Translator 2004-2005: Translator, TransFYT Consultancy 2000-2004: Translator/Interpreter, Shenzhen Library Translation Service 1999-2000: Interpreter, South China Sea Oil Drilling Corporation, CNOOC 1993-1997: QA Supervisor/Translator, WIK (China) Co., Ltd. (Germany based), QA Manual, Specifications and Guides.
Grace XU
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Catherine Lee
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
310
I graduate from Beijing Foreign Studies University, one of the best language studies colleges in China. I majored in English language and literature. I was also an English major date back to middle school- at Tianjin Foreign Language School, where I received systematic language training. I have a lot of experiences in translating and interpretation. So I'm quite confident in translating and language skills. Currently I'm a journalist and editor at English Newsroom of China Radio International.
Kate Bushong
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
I am a recent graduate of Indiana University – Bloomington School of Global and International Studies with a degree in East Asian Language and Culture, a Chinese major and a Japanese minor. I have studied Chinese for eight years and Japanese for three, and both lived and studied in Nanjing, Taiwan, and Nagoya. In my spare time, I enjoy reading literature in my second languages, whether it is a Chinese translation of Harry Potter or Natsume Soseki’s Kokoro in the original Japanese. I specialize in translating literature and comics and enjoy taking on difficult translation challenges presented to me.
Ling L
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Freelancer since 2012; have always helped bridge the language gap, and now enjoying the benefits of getting extra cash on the side! Grew up learning three languages - English (native), Malay and Chinese (Mandarin and Cantonese).
Wang Ula
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Yves Zhang
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
2072
A freelance translator specializing in legal translation from English to Chinese and vice versa.
Nuno Lopes
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
256
Jade West
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
140
Xue Lin
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
43
heeson yee
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
64
A Soho Freelancer
chew ivy
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Angelica Zhang
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
I pass the China Accreditation Test for Translators and Interpreters and have the certification of translation
Max Moore
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
735
University of Nottingham – IT Support Technician - Current • Assist students and staff in troubleshooting general problems related to IT, such as issues with computers, printers, mobile phones, and user accounts. • Provide advice to individuals looking to buy new devices and technology. Meander Hostel, Taipei, Taiwan – Work Exchange – August 2016 • Welcomed guests to the hostel, arranged check-in and gave tours. • Helped customers with any issues that may have arisen. A Cappella Society, University of Nottingham – Treasurer – September 2014 – June 2015 • Kept records of society funds and all transactions. • Sourced new funding for the society to help the society grow and improve. • Assisted in other committee activities, such as arranging concerts and booking venues.
Bill Zhao
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Yasheng Li
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
1488
I've always been interested in English and translation between Chinese and English. In university I did a lot of part time jobs related to translation, like an online how-to wiki website, translation of academic publications and very basic real life interpreting. I like working as a freelance online translator so that I can keep doing what I'm good at while having control on my own life.
liu shaochen
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Mavis LI
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
Four years experience in English translation, covering fields of oversea study, techniques, mechanics, art, education, network, etc., including translation of brochure, company profile, website, thesis, documents for studying abroad (esp. recommendation letter), advertising slogan, work description, etc. and gain an experience of more than three hundred thousand words. Also took over system operation and maintenance, contract approval, procurement administration and works of purchasing, having good ability in data analysis. Tags: Innovative, Meticulous Thinker,Perfectionist, Anti-high pressure
Tat'iana Nechvolod
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
37
Недолгое время работала менеджером по закупкам в фирме по ремонту компьютеров. В мои задачи входило: Поиск поставщиков на китайских сайтах, переговоры с поставщиками о товаре, его транспортировке и другое, а так же оприходование пришедшего товара. После этого работала переводчиком в Польской фирме по настройке музыкальных инструментов(рояль и фортепьяно) в Шанхае, работала там недолго из за жёсткого графика работы
Lucy Chang
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
146
Zhou Wei
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
295
Yee Wa Chow
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Английский
1066
Working for Appen and Zoodigital as freelancer

Мы рекомендуем также посмотреть постредакторов в языковой паре Английский Китайский (КНР)

Страница: 1 из 3 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics