Постредакторы в языковой паре Английский — Китайский (КНР)


Zhang Yujie
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
15991
I'm currently working as full-time technical translator in National Inustruments. My job is to localize software, help documents and user manuals on test and measurement, data acquisition, and instrument control, as well as customer education materials.
Ziming Liang
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
123421
Anthony Wong
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
330
Experienced translator focusing on IT. Translator of the "Using Docker" book, which is a highly technical book for IT professional. Volunteer to translate open source software on my own time.
Stanley Peng
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
282
* A seasoned linguist and language quality manager with more than 15 years of experience in the translation and localization industry * Extensive translation and localization experiences in the below areas of specialization: IT, Marketing, Hardware, Web localization, Software localization, etc. Finance, Banking, Accounting, Contracts, Company annual reports, Economics, Legal files, etc. Patents, Machines etc. * Have translated, localized, edited, or reviewed over twenty million English words as a team leader or as an individual * Expert at the below CAT tools: MemoQ 2015 Trados Studio 2015 Idiom WorldServer Idiom Workbench 9.0.1.60 Helium 3.0 Deja Vu X Google Translator Toolkit LionBridge Translation Workspace LocStudio Passolo Wordfast
Mo Hai
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
24095
一字千金
Guoli Li
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
437301
A veteran communicator with more than 26 years of experience in the industries of mass communications, education, IT and etc.
Shi Carl
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
25838
I have been a freelancer for several years. Over the last 15 years I had much experience of translation English to Mandarin in the fields of software, games, marketing, automobile, machinery, electronic, IT and so on .My biggest advantage is swift-handed, scrupulous and patient, and I am seeking opportunities. I am familiar with use of Adobe Acrobat, Office family tools and many common localization tools, such as Trados, Catalyst, Passolo, Idiom, Multilizer, SDL Trados, Transit. If you sometimes run into issues with your Chinese projects, I can help to keep your operation running smooth and help you to retain your clients. Here are the advantages working with a trusted veteran who provides on-time and reliable services with top quality.
Danica Shi
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
21674
Zhang Lingyi
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
5142
Olivia Yao
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
13420
A bachelor with a TEM8 certification and more than 2 years work experience.
Si Nga
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
22712
- Native Chinese and Cantonese speaker - B.A. in translation, Chinese and English linguistics - Translation experience includes various fields such as cleantech, terms & conditions and general materials.
Gang Qian
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
46377
A full-stack translator.
Zhou - Belinda Xiaoping
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
301736
dsasd asdasd
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
11992
gdfgdfgdf
Zewang Liao
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
134317
Dear Client, My name is Zewang, I'm a native Chinese student of NUIGalway and I have lived in Ireland for five years, I also learn some other courses online, sometimes, I help my Spanish roommate with his English and Chinese studying as well. I promise that I can use Chinese and English fluently and accurately. I'm friendly and always willing to communicate with clients about the detail of the project, my working time is flexible. And the Price of translation can be discussed or changed, it depends on the detail of projects.. I uploaded the personal detail CV, please have a look, passport or student ID for you to check my identification. I'm legally living here and I have PPS number to pay the tax in Ireland. Here is some experience I have. 1. I’m working for Grupo MContigo S.L. as independent translator, I translate their blog articles from English to Chinese, it is about Health, Sport and Medicine. 2. I've been working for college society as Treasure (accountant) for more than one year, and I do the communication job between our society committee and our college, including paper, document translation and teaching the new member about how to do the society work. 3. I have managed an apartment and a house as volunteer job for my Irish friend for 3 years, I do the interview for new tenants, select people and rent them the rooms, I design the agreements, contract, and the rules for renting. 4. I used to work for my friend's phone shop in Galway, Ireland for half years when his wife got pregnant, I did the selling and consulting work for him, and most the clients who did the business with the phone are local Irish people or tourist. 5. I learned and played Wingchun Kong Fu from Master Li who come from Hong Kong and he lived in Galway, I learned that for two years, because the Master can not speak Mandarin, so I helped him to translate and explain the English to Chinese for Chinese student when we were in class. 6. I'm studying the Business and I do the Forex Exchange sometimes in Duckascopy by myself, and I also learn finance from a small class outside of My College courses. 7. I do the translation work at Upwrok for over four months. I believe I can complete your project very well. Thanks for your interviewing. Hope to get your response soon. The Best Regards, Zewang Liao
May Wiggins
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
11591
I've provided translation and interpretation services for the UN, China Reading, Beijing-Ontario Innovation Forum 2016, China Education Expo 2015, Recovery Centers of America, Leptos Group, Design & Designer, etc. Areas covered: finance, arts, medicine, education, real estate, architecture, electricity, fiction, sports (football in particular), history, politics, etc. Translation totals over 30,000 words
KC Leong
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
7508
Hello, I am a native Chinese speaker and fluent in Mandarin (native language), Cantonese, English and Malay. I have been collaborating with many translation agencies worldwide for over three years and have completed various kind of translation projects including website content, magazine articles, audio and video transcription, apps, presentation slides, advertisement, brochures, instruction manuals, proofreading, legal documents, patents, interview interpreter, data mapping, etc. Here are some of my translation projects which were completed until now: Website translation: Haute Couture Florale, Endeus, Skinorganik, Hydro Attack, Farmforce, Le'JOYva Coffee, etc. Apps Translation: Android GO Launcher, FlipaClip, Mobu, Popsy, Wibee, Manage My Pain Lite, Live Weather, Paltalk, Playo PRO, etc. Legal Documents: Request for service abroad of judicial or extrajudicial documents, memorandum, quality assurance agreement, assignment agreement, birth certificates, postnuptial agreement, employment contract, Purchase & Supply agreement, etc. Proofreading: Academic transcripts, certificates, advertisement, websites, site license. I obtained a certificate of B1 Level in German Language from Goethe Institute and participated in Erasmus Mundus-EURASIA 2 for a student exchange programs in Vienna, Austria in 2012. I have strong passion in learning languages and wish to utilize my language skills by assisting you to translate documents and achieve highest performance in your business and get the ultimate satisfaction!
Joanne Zhou
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
6278
I'm a Chinese native speaker. I have a M.A. degree in English and five years of experience in translation. I worked in Mercedes Benz for 2 years and then in a localization company for one year. Now I quit to start freelancing full-time. I have engaged in much English to Chinese translation and proofreading work involving various projects from large famous companies, such as IHG Group, SAI Global, UPS, Oracle, Target, Smith Group, IBM, KSB, GSMA, Mercury, Marc Jacobs, Versace, Lobster International, HSBC, etc. The contents involves lots of domains, such as marketing materials, IT product manuals and training materials, fashion training materials, law contract, machinery products manuals and so on. My objective is to provide style-specific translation service to meet the requirements of different clients. The total words I have translated amounts to one million. I have a competitive advantage in such fields as IT, finance, and marketing. I am pretty flexible with respect to working hours. I can guarantee at least 40 hours of working time per week and good delivery of translation job without any delay. Give me a chance and I can give you more.
York Chow Chin
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
3321
I'm a native Chinese speaker from Malaysia and having strong background in Malay, English, Hokien and Cantonese. . At the moment I am a personal assistant for Gauss Labs Limited, a company based in Germany. For the past 5 years, I have been working as a part time translator and I am seeking more opportunities in this field. I mainly translate and proofread in 3 different languages include English, Malay and Mandarin Chinese (both traditional and modern) . The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as Chinese herbs articles, legal documents/agreements, Material Safety Data Sheets (MSDSs), websites, travel articles and more. . I have a bachelor degree in Management, majoring in Marketing and minoring in Psychology and Malay Language. My charge for translation is $0.03 to $0.05/translated word and this is negotiable depends on the length, technical difficulty and urgency. . I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. Most importantly, I never missed a deadline. . Feel free to contact me with any questions you might have. I will answer any questions and I will even do a small test, if necessary.
Cao Ying
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
13093
I am a freelance translator in China (native Simplified Chinese speaker) with over 10 years and 30 million words experience in various fields.
Shijun Yuan
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
10380
I have years of experiences in localization of software. I worked on the localization of Microsoft Word 2000, Excel 2000, Project 2000 on the vendor side. Later, I localized series of Nokia mobile phones, ranging from feature phones to smartphones, as well as Windows Phone in the later phase. My most recent project was the localization of Red Circle Link, a Chinese SaaS management mobile app, from Chinese to English. It contains about 37,000 Chinese characters. As a bi-product, I also helped the company in unifying their UI language, improving UI design, and building a UI glossary. I also provided UI string writing guidelines to them. So that they will be better prepared for I18N in their next product. I have also rich experiences in mobile app UX design obtained from my years interaction design work in Nokia. Tools: Sketch, Axure, Photoshop, HTML, CSS If you want to bring your app to China, or to the whole world, I can help you.
Jianchun Xu
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
5472
My name is Jason and I'm a senior translator with rich experience in translation from English to Chinese simplified. I have a B.A. in English and 5 years of experience as a translator, including: 1. A senior translator since 2015 at Gengo.com, which is a professional translation web platform. Full mark is awarded for the quality check of 270+ hours of translation. 2. Translating 500,000+ words of technical related documents, equipment manuals and daily e-mails. 3. Keeping company management accompany to USA for a month, responsible for interpretation of technical exchange and arranging daily routines.
Alex Wu
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
4322
Translated/reviewed over 10 million English words/Simplified Chinese characters from a wide range of sectors including IT, Machinery, Marketing, Law, Finance, Consulting, Advertising etc. Passed TEM-8 (issued by the Ministry of Education of China) and CATTI (level 2 as issued by the Ministry of Human Resources and Social Security of China) Proficient use of CAT tools including Trados and memoQ. Working as Marketing Creative Reviewer for a leading U.S. Trading Card Game business for 2 years, and long term translator for a leading Chinese securities brokerage for 3 years.
Sarah Wang
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
4685
Master's Degree in English and French. 15 years of translation experience. Legal Department director.
Lee Anna
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
9101
I graduated with a degree in Business (Bachelor of Business), major in Finance. I have accumulated nearly 20 years of professional working experience in various industries and shy of 5 years as a freelance translator. I'm multilingual and able to speak and write English, Chinese (both Simplified & Traditional) as native languages, I also command Cantonese as my mother tongue.
XinRu Chen
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
3654
I am still an undergraduate student, studying piano with full scholarship at the Royal Academy of Music. I am a competent writer in Chinese, having published article in major high school magazine. My English is on the continuous learning process, . I am humbled to receive any kind of suggestion and would like to try my best to meet the requirements, and also I have plenty of time to meet the deadline. My specialist is about musical area, as a professional musician, I could translate all articles or music relevant documents.Translation is my interest, my habit, which means it doesn't matter how much money I could earn from it, the only thing I am searching for is a chance for me to do it.If I could do a translation job, I would be very appreciated, even though there is small payment.
Kay Chan
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
2959
Green William
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
Stanley Peng
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
3487
Summary  A seasoned linguist and language manager with more than 15 years of experience in translation and localization management  Proven track record in the development of language quality assessment policies, vendor planning etc  Extensive experience in the recruitment and management of translators, reviewers, freelancer and vendors  having recruited, led and managed over 5 localization vendors across China  having recruited, led and managed translators, reviewers and freelancer teams since 2000  Highly organized and structured management style with proven ability to meet deadlines and budgets  Meticulous and detailed  Analytical  Possess critical thinking and problem solving skills  Possess strong leadership skills –drive results through a balanced people and goals oriented approach  Strong people management experience, coaching and development of individuals and teams  Managed teams from as small as 50 to as large as 450 employees within diverse functions  Able to flex leadership skills to lead wider and bigger employee size operations  Able to work independently whilst playing as a team  Highly adaptable and flexible with excellent communication and inter-personal skills  Able to flex style to suit different levels of management and audience  Strong engagement approach  Mature and stable  Current and past localization experience includes IT products, marketing materials, training contents etc for :  Microsoft  IBM  Dell  Google:  BookMark  Finance  GAIA  GWS  Toolbar FF  YouTube  Chrome  Codesite  iGoogle  Labs  Mobile  News  Webmaster Tools  Google Earth  LBC  MAPS  Sketchup  Google Translate  Google XFP  Ad Manager  Book Search  Apple:  AOS SST  SST WebGDV  SST-AOSS  etc Education  Graduate Program on English Language and Culture  Graduated in July 2000 from Beijing Foreign Studies University (www.bfsu.edu.cn)  English Language Diploma  Graduated in July 1989 Wuhan Institute of Education Skills and Competencies  Fluent in written and spoken English.  Proficient in using the below CAT tools:  MemoQ 2013  Trados Studio 2011  Idiom WorldServer  Idiom Workbench 9.0.1.60  Helium 3.0  Deja Vu X  Google Translator Toolkit  LionBridge Translation Workspace  LocStudio  Passolo  Yaxin CAT 2.5  Wordfast  XBench  Catalyst 4.0  Trados 6-8  Strong and proven Project Management skills – meeting timelines and budget, result-oriented  Excellent communications and inter-personal skills. Strong key stakeholder management skills  Strong leadership and management skills – adopts a balanced-approach to people and business objectives with sound business acumen  Strong facilitation and presentation skills  A team player with commitment, drive and initiative but able to work with minimal supervision  Able to work under pressure and adapt to business changes  Strong vendor/partner management skills  Extensive translation and localization experiences in the below areas of specialization:  IT, Marketing, Hardware, Web localization, Software localization, etc  Finance, Banking, Accounting, Contracts, Company annual reports, Economics, Legal files, etc.  Patents, Machines etc
Jiawen Peng
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
4
Linkin Su
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
1894
Being a very active intercultural person, I enjoy dealing with English and Chinese much as I'm good at them. I've spent 4 years in different African countries working with people from all over the world. And back in China I worked as an editor for about a year.
Carvin Choy
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
1288
1) Born and raised speaking, reading and writing in English and Mandarin. 2) Started doing translation work in 2015. 3) I have interned and worked in Shanghai, China for a year so far. Familiar with the linguistic and cultural differences of Mandarin between Singapore and mainland China. 4) I have translated children's stories, poker books, fantasy books and business reports. 5) Still learning (i.e. have not translated) legal, contractual, science and engineering reports.
Julia He
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
2029
8 years experience of English to Chinese translation, a freelancer of Lionbridge / SDL /Linguitronics familiar with CAT tools, such as SDLX/Trados/Workspace/MemoQ/Passolo/XTM/SmartCAT, etc Finished projects include but not limited to: Microsoft, Dell, HP, Philips, Oracle, Kodak, FedEx, UTC, Accor, RIM, Aspect, Informatica, Microgaming, Land Rover & Jaguar, Renault, Cisco, Quatum, Starbucks, Motorola, LG, SolidWorks, Fair Isaac, Plantronics, Facebook, Acronis, Cummins, Intel, Visa, Gallup, Caterpillar, Vestas, Avaya, NXP, Freescale, ADI, Land Rover, Jaguar, Porsche, EMC, Freescale, etc
Goh Siaw Sze
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
I am a Malaysian Chinese. Having forteen years education in Chinese School, I am very sensitive to Chinese Character and fluency is essential for my writing and reading. My thinking including calculation for maths is in chinese. However, it is a big advantage of being born in Malaysia, that I can learn many languages like English, Malay and even other dialects. Mixing with with different ethnics group has given me a broaden heart to accept and adopt different culture and thinking. I graduated from Curtin University (Miri Campus) for Accounting and Finance. My current job is dealing with the largest internet provider in Malaysia selling internet related products. In Malaysia, mastering English and Malay is a must but not in the business environment. Therefore, finding someone who can speak and write well in CHinese is relatively difficult. With the passion in Chinese, I hope I can offer a professional translation service not only in writing but also provide understanding of chinese thinking as a whole.
Jie Shen
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
2331
More than 7 years working experience in German and Sino-German companies, have rich experience in the fields of senior management, human resource management, merger & acquisition, and legal practice. Bachelor and Master’s Degree in law of famous universities, proficient in Chinese, German and English, master French, Spanish and Portuguese, more than 10 years translation, interpretation and proofreading experience. Being precise, stable, efficient, punctual, capable of analyzing and solving problems, strong implementation capability and team spirit.
Ekaterina Sharova
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
267
Начинающий переводчик, гарантирующий качественный и быстрый перевод. (Китайский, английский)
tiger_zhulei@
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
1518
10 years translation and localization experience, skilled CAT tools, high quality and on time delviery.
xuelei xia
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
2209
Victor Lau
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
602
I am a native born in Hong Kong with both Chinese (Simplified/Traditional Chinese characters in prose, and Cantonese in speech) and English as my mother tongue. I am a law graduate from University of Hong Kong, and have been a public administrator of the Hong Kong government for 11 years accountable for various policy areas including public health, education, security, urban planning, building and construction, oil and energy. Part of my daily work has been to translate, interpret, consolidate, edit and copy-edit/write in/between Chinese and English, both ways, for official documents and ad scripts with outputs of over 2M English (1.2M Chinese) words translated. My publication on intricacies among uses of Chinese in Mainland China, Taiwan and Hong Kong - http://bit.ly/2sBQ9qM
Linda Yang
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
366
surfish
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
246
20+ years experiences as English-Chinese translator and interprer; previous in house positions in varied companies prior to freelance career. 2006-now: Freelance Translator 2004-2005: Translator, TransFYT Consultancy 2000-2004: Translator/Interpreter, Shenzhen Library Translation Service 1999-2000: Interpreter, South China Sea Oil Drilling Corporation, CNOOC 1993-1997: QA Supervisor/Translator, WIK (China) Co., Ltd. (Germany based), QA Manual, Specifications and Guides.
Jianfeng Liu
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
365
Grace XU
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
Catherine Lee
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
310
I graduate from Beijing Foreign Studies University, one of the best language studies colleges in China. I majored in English language and literature. I was also an English major date back to middle school- at Tianjin Foreign Language School, where I received systematic language training. I have a lot of experiences in translating and interpretation. So I'm quite confident in translating and language skills. Currently I'm a journalist and editor at English Newsroom of China Radio International.
Sandy Lei
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
301
OK!VERY NICE TO MEET YOU HERE!AFTER GRADUATION ,I CHOSE TO STUDY FURTHER ,SO I AM A POSTGRADUATE NOW.WHILE MAJORED IN MARKETING DURING MY UNDERGRADUATE STUDY,NOW I AM MAJOR IN HISTORY,ESPECIALLY THE CHINESE HISTORY.SO BOTH THE TWO FIELDS I CAN HANDEL WELL.THANKS
Zijie Zhao
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
4912
EN > ZH(ZHCN, ZHHK, ZHTW) & ZH>EN translator Based in Hong Kong
Rongbao Li
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Китайский (КНР)
2382
Born in 1969, graduated from Shanghai Ocean University; work on foodstuff export/import for 9 years, work on ferro alloy production and export factory for 7 years, work on oil pipe, hose for oil drilling for one year, work on steel casting production and export factory for 3 years, work on machinery parts manufacturing, purchasing, quality for 2 years for a US company. full time freelance translation since 2015 Apr.

Мы рекомендуем также посмотреть постредакторов в языковой паре Китайский (КНР) Английский

Страница: 1 из 4 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics