Постредакторы в языковой паре Английский — Польский


Thomas Poptshyk
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
951929
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 4 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
Dudek Martin
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
174748
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
Szymon Bigaj
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
137933
Я - коренной поляк, закончил факультет "Россиеведение" в Ягеллонском университете (г. Краков). С 2011 года живу и работаю в Москве. Имею 5-летний опыт переводов с и на польский язык - прежде всего в области ИТ, перевода сайтов, технической документации.
robert bociaga
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
246
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian on Law and Finance.
Anastasiia Hryshchuk
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
100248
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 3 years already.
Anna Nowak
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
15576
English>Polish translator certified by Polish Ministry of Justice.
Jakub Hnidec
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
4013
People always look for work that gives joy, work to which a person wants to come back even after a horrible day and exhaustion. They look for something more than only source of income – they look for passion. Since 2009 I translate professionally. My debut coincided with start of the Intelligent Transport Systems (ITS) on Polish market and company that was the first to integrate them in Poland. This gave me a great possibility to translate technical documentations, certificates, declarations, all of which were in the ITS sector. By experience it became my specialization, although I also translate tender documentations, correspondence, general texts, academic texts, agreements, marketing materials from different areas. Thanks to cooperation with the APM PRO I have often chance to take part in very ambitious and innovatory projects, in which adequate translation is very important and which results I can watch every day.
Julia Shevliakova
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
2932
Ассистент кафедры прикладной лингвистики Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2016 - настоящее время) Специалист отдела международных отношений Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2011 - настоящее время) Преподаватель английского языка в Колледже технологий, бизнеса и права (г. Луцк, Украина, 2014-2015)
Ewa Mika
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
1619
Michal Cyfert
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
30236
Patryk Szyszlo
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
462
Dominika T
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
58334
Joanna Liana
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
1504
An EN>PL translator passionate about localisation and new technologies.
Lukasz Piwko
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
315
Krzysztof Wierzbicki
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
64
Supervising, evaluating and proofing freelance-submitted translations experience in translation of infomercials, medical, IT and educational materials; English-Polish interpreter at Dance World Championship, translation of newspaper articles, technical texts, legal and EU-related documents
Mac Zurawski
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
229
As you will see from my cv, I’ve built my career in a variety of roles and industries, mostly in companies where I was not just the admin but also customer service advisor, technology whiz, seller, buyer, cashier and marketing guru. I’m not only used to wearing many hats, I sincerely enjoy it; I thrive in an environment where every project is different, that was one of the reasons why I decided to become a freelance translator and writer. The other reason was my impeccable excellence in the subject of language, which I perceive as an exciting tool in delivering desired results. I am passionate about language and translation; Love to learn new words and ways of expression. Perhaps I’m lucky since writing and translation are both my hobby and work. My professional and personal merits include: • Proficiency in using the newest technologies and tools (including SDL Trados, Windows, Mac OS, Android, iOS), • Strong experience as a Translator/Proofreader/Writer, • Knowledge of Development, Testing, Localization, and SEO tactics as well as a thirst for keeping up to date with new technologies in the market, • Excessive background in IT, market and business development, customer service, and E-Commerce, • Natural ability in building and maintaining relationships within the ever changing market, • High literacy and numeracy, with advanced Microsoft Office skills, • Skilfulness to prioritize efficiently, • Passion and understanding of communicating through social media with an engaging tone, • Meticulous approach to organization and state of the art timekeeping to manage workload and deadlines, • Team player who collaborates along with a can do attitude and can work independently if needed. Since three years I’ve been pursuing a career of a writer and translator, running own translation agency and doing my PhD in Philosophy at University of Warsaw, Poland. I’ve written and translated a huge variety of texts including literary, scientific, and commercial; legal and official documents; as well as ads, apps, and websites (please check my portfolio). Apart from being flexible, responsive and creative, I’m also a fanatic for details – particularly when it comes to written and visual presentation, so will consult fuzzy and difficult wordings and triple check every line translated and written. Last but certainly not least, I want you to know that in the course of my professional career, I’ve learned the English manner and the art and ethic of customer service at Grant and Cutler bookshop in the heart of London.
Berenika Konar-Mynarek
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
1921
An English-to-Polish freelance translator with six years of professional experience and a great commitment to detail. For me, my work is first my passion, then my profession.
Marcin M
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
125
Translator and proofreader of a wide variety of texts in the English<>Polish language pair.
Galczynska Hanna
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
368
Experience and skills: - translating interviews (art, psychology), news (accidents, events, weather, etc.) and games, - transcription and subtitling in Polish (interviews, phone-calls), - one year spent at English philology studies (majored in translation), - speaking English as well as Japanese in everyday life (communication with residents of the various countries, etc.), - an active learner of foreign languages (currently studying French, Indonesian), - meeting the deadlines.
Sztomberski Marcin
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Dominik Rozwadowski
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
194
I was brought up in a family of linguists and IT professionals so language, vocabulary, and grammar have been my daily bread for almost my entire life. As a child I attended Wildwood School in Amherst, Massachusetts (1986-88) for 2 years where, through immersion, I almost instantly absorbed the English language. When I returned to Poland, my classmates would laugh at my Polish. This bilingual experience has given me a near-native command of English and propelled me into an extraordinary adventure into the world of languages. After high school I decided to explore the domain of linguistics and expand my translation skills at university, where I studied linguistics and translation. Since 1996 I have done hundreds of different translations for many different institutions in a variety of fields: architecture, business, banking, education, technology, engineering, EU-legislation, marketing, correspondence and others. In contrast to most of my fellow translators, who had to learn English “the hard way” in an artificial school environment, translating and interpreting comes naturally to me and is a fun and creative task.
Amelia Zadrozna-Nowak
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
301
I am a freelance translator with more than 3 years of experience. My main fields of work include localization, subtitles, games, IT and tourism.
Oliwer M. Grzonka
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
16
Translator from a bilingual family. For me translations are more than words – It is a form of art. I love fiddling with words, not just completing my tasks but also creating different versions and experimenting with styles. Since it is sometimes hard to convey the original feelings and intentions during translation, who would not love to have several options to choose from? Legal, Finance & Translation wizard
Grzegorz Jarosinski
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
786
Strong technical and software skills, software trainer and author of inscripte.pl - (Instrumentum Scriptorium Electronicum) or the writer's essentials. If you are a professional whose work involves writing, in any way, shape or form, this is the place where you will find information on the latest tools, programs and developments in the world of the written word.
Kate Poblocka
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Sebastian Woldanski
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
3
Grzelak Karol
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
775
I am a technical translator of English to Polish language and vice versa. For the last twelve years I have been co-operating with many translating agencies, like for example SDL Language Weaver Inc., Trusted Translations Inc., TransPerfect Inc. or Translated Net, to name a few. I have also been performing translations of books and audio recordings (self development and motivation field) for my special client InterNET Services Corporation of Poland. Besides, my expertise areas are: IT, software, marketing, business, automotive, telecommunication, travel & tourism, computers, HR, general. I use Across v.6 and Trados 2015 CAT Tools.
Igor Bojczuk
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
1126
I'm a professional Polish/Russian/English translator and Polish is my native language. I'm able to deliver very high quality translations in very short time.I gained my experience while working for a translation company in Warsaw and as a Freelance translator in many different projects. I'm characterized by a very serious approach towards my work and I never exceed the deadline. Translation is more about creativity. One has to find the proper words in such way that the sentence not only would be logical, but it will also sound natural and intelligent. While translating I try my best to preserve all feelings and ideas of the original text.
Janusz Madejski
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
I have hands on experience working face to face with people from various countries - from Korea, China, India, Russia, Israel, all EU countries, Brazil, and US. My main domain are text translations but I used to do consecutive and simultaneous interpretation too.
Helminiak Patricia
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Izabela Czartoryska
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
402
Since 2000 occasional translations. Since 2006 full-time translator, editor & voiceover. Main fields of work: * (life) science(s): biotechnology, (molecular) biology, microbiology, genetics, genetic engineering, gene therapies, enzymology, (bio)chemistry, botany, zoology, ecology, environmental protection, permaculture, pharmacy, general medicine, general science * geography/tourism: geographical descriptions, tourist attractions, promotional texts * marketing: multilevel marketing; trade correspondence, marketing documents * spirituality & energy: meditation, development of consciousness, spiritual paths, spiritual masters, esoterica, esoteric practices, religions, cults, natural therapies, healing, bio(energo)therapies, bioenergetics, parapsychology, mysticism, inexplicable phenomena * general: general texts, articles, biographies, songs, tales, private correspondence etc.
Ryszard Glegola
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Przemyslaw Wilkus
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
1083
Trzop-Bhatia Weronika
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
489
Working as a professional translator/proofreader at www.language-tip.com
Radziszewicz Dorota
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Michalewicz Grzegorz
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Piotr Leszczynski
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Kamil Kocon
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Krol-Gierat Werona
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Dominiczak Liliana
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Olga Socha
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Andrei Viktorov
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Zbigniew Bosak
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Aleksandra Jeske
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Palka Iwona
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Urbanski Bartosz
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Priakhina Daria
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский
Oncharenko Viktoriia
Качество
Соблюдение сроков
Постредактура
Польский

Мы рекомендуем также посмотреть постредакторов в языковой паре Польский Английский

Страница: 1 из 1 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics