Переводчики в языковой паре английский — польский


Swietoslaw Jankowski
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
256275
Член польской диаспоры г. Москвы, имею сертификат о знании польского языка на уровне С2 и Карту Поляка. Знание польского, русского и украинского языков во всех областях на выском уровне, а также других иностранных языков. Принимал участие в различных образовательных проектах в Польше и России, а также проходил обучение в польских и российских ВУЗах, где получил широкое гуманитарное образование. С 2008 года профессионально занимаюсь письменными и устными переводами, в качестве устного переводчика успешно сотрудничал с рядом клиентов, в том числе с ИКЕА и X5-Group. Участвовал в переговорах при сделках с недвижимостью, на бизнес-переговорах по производству высокодисперсных порошков металлов, переводил на международных молодёжных форумах, сопровождал консультанта по логистике, а также работал устным переводчиком на фабрике по производству мебели. Предлагаю услуги по созданию субтитров (работал с программой SubtitleEdit), транскрипции и переводу аудио- и видеозаписей, письменному переводу.
Dudek Martin
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
111197
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
Szymon Bigaj
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
106221
Я - коренной поляк, закончил факультет "Россиеведение" в Ягеллонском университете (г. Краков). С 2011 года живу и работаю в Москве. Имею 5-летний опыт переводов с и на польский язык - прежде всего в области ИТ, перевода сайтов, технической документации.
Piwko Lukasz
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
288711
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
robert bociaga
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian on Law and Finance.
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
152850
I am a native Polish translator, reviewer and academic trainer specializing in video games, software and website localization. During 8 years of professional experience I have worked on circa 500 projects relating to video games and translated over 2 million words in various localization projects. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards. My professional webiste: lang2lang.pl
Szymon Cegielka
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
35308
I am a hard-working, experienced and reliable translator working with English to Polish translations. My translations are professional, delivered promptly and without undue delays and my impeccable knowledge of English is certified by University of Cambridge (CPE with "A" mark). I have also studied medicine, although I did not decide to pursue a career of medical doctor, choosing instead to focus on being a full time translator. My extensive experience and knowledge gained during the last 16 years of presence on the market allows me to provide you with the best translation quality you can expect.
Wojciech Krawczyk
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
11299
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
Karol Dobryniewski
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
23140
Anna Nowak
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
15563
English>Polish translator certified by Polish Ministry of Justice.
Marina Makarewska
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
25977
Andrzej Wijas
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
17250
I am Language Lead in one of the largest translation agencies in Poland. I am responsible for providing translators with complete instructions for projects I handle, and for verifying their work. I translate between Polish, Russian, Ukrainian and English.
Thomas Poptshyk
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
859959
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 4 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
Pawel Sokolski
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
31692
I am an aspiring translator from Poland, who is mostly into IT, medical and hi-tech translations. In leisure I run my own company on voice-over services and I work as a private tutor.
Piotrowski Rafal
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
193620
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation. Clients comprise big international players, inter alia: Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
Anastasiia Hryshchuk
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
97741
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 3 years already.
Przemyslaw Kasiorek
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
59648
Professionally involved into tech since 2011. During several years it turned out that there is an enormous need of translation across many IT projects, including websites, apps and its documentation. Variety of specializations are the result of cooperation with diverse companies and their various professions.
Tomasz Czulec
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
49505
Multilingual Specialist (EN and FR), Polish Native Speaker, International Relations, Translations and Customer Service.
Koronenko Orest
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
144368
Marek Sladczyk
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
21073
Anna Grabara
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
57654
I moved on to become a translator from a full-time job as a market researcher. I've been taking up translation jobs for many years and had great feedback on my work, so I I've decided to concentrate on doing what I love, that is translating. My core specialization is translating market research related materials (questionnaires, discussion guides, instructions, transcripts, reports etc.), especially in medical & pharmaceuticals, FMCG, consumer durables, retail. I will be more than happy to take up other translation challenges as well!
Zaneta Barska
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
39714
I am a professional English and Greek to Polish translator specializing in IT, tourism and marketing. My goal is to offer translations of the highest quality and help you to successfully deliver your messages in the Polish language. I have translated over 1.000.000 words in the following fields: • software, mobile applications, user guides, marketing texts and websites, • agreements, contracts, presentations, business guides, case studies, company profiles, brochures, financial reports, minutes, business correspondence, • travel and tourism, news articles, advertisements and other. Find more information on my website www.polishtranslator.gr.
Karol Gostomczyk
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
15692
I am a native Polish speaker with 30 years of experience studying and teaching English, devoted to focusing over 15 years of working experience in English speaking environment across a variety of fields into an outstanding translation service. My projects have included: Sales and marketing copy creation, subtitling, proofreading, Ad creation, Legal and business correspondence, interpreting (whisper, conference and simultaneous), CSR and Sustainability Reports proofreading, web content creation. 1994 – 1996 Drzewiarz Exports Ltd., Poland, Intern, Translator/Interpreter (in-house); 1996 – 1999 Logos Ltd. - Translation Bureau (Banking and Insurance), Poland - Translation Assistant; 1998 – 2001 Poltim-Nordost Ltd., - Professional Training Business, Poland; English lecturer; (over 1000 hours’ experience teaching English to middle- and high-ranking NATO soldiers, administration staff and executives); 2000 – 2002 English Tutor; 2002 – 2004 Mullins & Westley Ltd, London, UK - Customer Service; 2004 – 2006 CorporateRegister.com, London, UK - (World’s Largest Online Directory for Corporate, Social and Environmental Reports) - IT Assistant, Translation, Proofreading 2005 – Present; London Borough of Tower Hamlets - Customer Contact and Communications
Dagmara Kida
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
12631
Adriana Zawierucha
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
9797
I have more than 3 years of experience in translation. Everything is detailed in my CV .
Stankiewicz-Wladimirow Vicky
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
63488
My native languages are Polish and Russian. I hold a Master's degree in Russian philology and translation since 1999. I have worked as a translator, interpreter and language teacher since 1998. In 2013 I completed a post diploma course for conference interpreters with FR-EN-PL language combination. I have worked as a consecutive and simultaneous interpreter since 2012.
Katarzyna Zawistowska
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
259809
A freelance English to Polish translator specialising in business, financial and technical translation (IT, chemistry, bio-fuels, wind industry, mining and geology). Experienced in cooperation with translation agencies and direct clients. Passionate about language correctness and accuracy.
Kamil Rogula
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
33339
I am a professional linguist: translator, proofreader, proofreading coordinator, language tests and guides author and (to a smaller extent) copywriter. Having completed almost 600 projects I specialize in many subjects but mostly in websites, mobile applications, video games and marketing. I have worked both with Polish and foreign clients (and with freelancers' portals like Gengo where I hold a quality score of 9.8/10) and I'm, constantly looking for new opportunities to learn and use my expertise.
Yulia Oreshina
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
104788
I'm native speaker of Russian language, and my proficiency of English and Polish languages is close to the level of native speaker as I lived and studied both in Poland and in the UK. I've got 3 MA degrees - one from Russia, one from Poland and one from the UK. I have extensive experience as a researcher which allows me to translate specialized texts, especially in humanities and social sciences, on high level.
Wojciech Sleboda
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
41093
Adrianna Laszcka
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
33977
Happy to see you here! Let me explain what I can offer and who I am. 1. Medical writing & ​medical translation I'm committed to providing the best results. I don't tend to take on my plate more than I can handle. Medical translation is precisely where my education and experience meet. I studied to become a physician and after passing 3rd year's finals, I took one year leave so that I can travel the world. Thanks to that, I had an opportunity to live with native English speakers, learn colloquial speech and boost my languages skills. I'm still improving it and proofing it with a premium spelling, grammar and plagiarism check. At my uni (Medical University of Lublin) we had to learn everything thrice: in Polish, in Latin, and in English, so my knowledge of medical terminology is excellent. I can provide well-researched, 100% original articles. I'm not going to pick up information from "health&beauty" websites, glue it together, heat in a microwave and serve to you. If a hot-dog is what you're looking for, please, state it at the beginning of our conversation. The third section of my too long description is exactly for you! 2. Languages I'm an addict. I can communicate in English, Polish, Russian, Serbian and Bosnian. I understand Malay, Ukrainian, and German. I used to learn Spanish, Italian, Esperanto, and Arabic, but because of lack of training, I forgot almost everything. I wouldn't dare to offer translation to most of those tongues. I doubt any Serb or Frenchman could provide a text in Polish good enough to fool a native Polish speaker. We would know it's an impostor, even if grammar, spelling, interpunction and style were perfect. It's a matter of respect for not only the customer but for the language and nation to restrain from overestimating our skills. My priority is to be confident of the quality of work I submit to you, and that's why the only pairs I offer are: PL->ENG, ENG->PL, and RUS->PL. 3. Articles/content/blog posts (in Polish: bryndża) Health&beauty, travel, love&relationships, fitness, addictions, psychology, food ​and ​dieting, adult content, personality.
Magdalena Janik
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
24173
Kubacki Piotr
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
4483
Michal Cyfert
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
30236
Ruslan Nazilovich Abitov
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
5627
Dominika T
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
58334
Joanna Liana
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
1504
An EN>PL translator passionate about localisation and new technologies.
Tatiana Hrynashkevich-Shumska
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
1462
https://www.linkedin.com/in/tatiana-hrynashkevich-shumska-31068022
Lukasz Piwko
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
315
Julia Shevliakova
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
1134
Ассистент кафедры прикладной лингвистики Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2016 - настоящее время) Специалист отдела международных отношений Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2011 - настоящее время) Преподаватель английского языка в Колледже технологий, бизнеса и права (г. Луцк, Украина, 2014-2015)
Jaszczurowska Maria
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
461
I have worked as a translator of literature and other types of text since 2004. My areas of expertise include law, arts, economy, pharmacology.
Malgorzata Budrewicz - Bell
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
3938
Marzena Macherzynska
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
1246
Urban Marek
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
308
Long time living in Australia. Engaged in translations since 1990. Over the years, thousand of pages translated in many areas of knowledge and technology. Mostly manuals of machinery, different issues of road construction, building construction, IT, computer software and hardware, military, medical instruments, law, numerous contracts, literature and poetry.
Weronika Cysdorf
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
19708
EFHR Traineeship
Bartlomiej Szymanski
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
96
I am a Polish native speaker working as a freelancer. Being a graduate of applied linguistics (specialization in translation) gives me a head-start since these studies created a solid foundation for my translation career. They provided me with considerable experience and language awareness. My main areas of expertise include: law (contracts and other legal documents), finance, accountancy, technology, Internet, sport, education, safety, management. Despite the fact that I have translated thousands of pages from different fields of expertise, my metier are legal translations. I run my own business providing number of top translation agencies and individuals with high-quality translations. During my work I use specialized software and tools dedicate for professional translators, eg. SDL Trados Studio 2015, Abby Fine Reader 12. Want to find out? Let me take care of your documents.
ptkitty
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
347
Pawel Zych
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
3907
An Oil and Gas Industry proffesional with over 20 years of experience in Projects related to Oil&Gas Exploration. A real passion for English led me to USA in the early stage of my career where I learnt to think in English. Subsequent job activities in various countries and continents (Middle East, North Africa, Western Europe) gave me necessary experience to understand the English psyche, while still being able to expressing it in my mother tongue.
Mac Zurawski
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Польский
229
As you will see from my cv, I’ve built my career in a variety of roles and industries, mostly in companies where I was not just the admin but also customer service advisor, technology whiz, seller, buyer, cashier and marketing guru. I’m not only used to wearing many hats, I sincerely enjoy it; I thrive in an environment where every project is different, that was one of the reasons why I decided to become a freelance translator and writer. The other reason was my impeccable excellence in the subject of language, which I perceive as an exciting tool in delivering desired results. I am passionate about language and translation; Love to learn new words and ways of expression. Perhaps I’m lucky since writing and translation are both my hobby and work. My professional and personal merits include: • Proficiency in using the newest technologies and tools (including SDL Trados, Windows, Mac OS, Android, iOS), • Strong experience as a Translator/Proofreader/Writer, • Knowledge of Development, Testing, Localization, and SEO tactics as well as a thirst for keeping up to date with new technologies in the market, • Excessive background in IT, market and business development, customer service, and E-Commerce, • Natural ability in building and maintaining relationships within the ever changing market, • High literacy and numeracy, with advanced Microsoft Office skills, • Skilfulness to prioritize efficiently, • Passion and understanding of communicating through social media with an engaging tone, • Meticulous approach to organization and state of the art timekeeping to manage workload and deadlines, • Team player who collaborates along with a can do attitude and can work independently if needed. Since three years I’ve been pursuing a career of a writer and translator, running own translation agency and doing my PhD in Philosophy at University of Warsaw, Poland. I’ve written and translated a huge variety of texts including literary, scientific, and commercial; legal and official documents; as well as ads, apps, and websites (please check my portfolio). Apart from being flexible, responsive and creative, I’m also a fanatic for details – particularly when it comes to written and visual presentation, so will consult fuzzy and difficult wordings and triple check every line translated and written. Last but certainly not least, I want you to know that in the course of my professional career, I’ve learned the English manner and the art and ethic of customer service at Grant and Cutler bookshop in the heart of London.

Мы рекомендуем также посмотреть переводчиков в языковой паре польский английский

Страница: 1 из 4 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics