Редакторы в языковой паре Английский — Испанский (Испания)


pepe zuazu
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
51285
EDUCATION • BS Degree in Computer Science (December 93) with a Mathematics Minor in (San Jose State University, San Jose, California). • AS Degree in Computer Science (December 90, Canada College, Redwood City, California). • Computer Information Systems Certificate (December 90, Canada College, Redwood City, CA). • AA Business (June 87, Universidad Autónoma de Madrid, Spain) PROGRAMMING LANGUAGES C, C++, Pascal, FORTRAN, Basic, Scheme, Miranda, DBase IV, SQL, and Visual Basic. ORAL SKILLS English and Spanish PLATFORMS IBM PC, APPLE, HP, SUN workstation OPERATIVE SYSTEMS UNIX, MS DOS, MS Windows 95, Windows NT 4.0, Windows 2000, Windows XP
Vilches Jesus
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
26166
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my motivation letter following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBQ3h6anhLNkt4SjQ/view?usp=sharing Please, consult my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c). Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
Basilicata Vincenzo
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
29961
Hi there, i'm Vincenzo Basilicata, a freelance sworn translator. I am a graduate in Foreign Languages and Literatures I'm currently working as a translator for a law firm where i deal with Translations of Public and private tenders , translations of civil lawsuits, property rights, Patents, Judgements, Debt Lawsuits, business disputes. I have been collaborating as a freelance translator for Alphatrad, EasyTranslate, SigneWords, Smartlation, Barbieri, 101PorServices, Athena Parthenos, eGeon TT S.L., Verztec, Motaword, Translated and Tomedes. In addition I’ve been working for the “Consulate of Peru” in Naples in the role of translator and receptionist. I also have been working on: medical, literary, IT, life science, gaming, electronical & industrial, engineering, technical manuals, marketing material and graduation thesis translations. My Language pairs are: English (EU/US) >Italian Spanish (EU/LA) >Italian Some of my References: EasyTranslate: info@easytranslate.com (Project Manager Anja Sender) AthenaParthenos: traduzioni@athenaparthenos.com (Project Manager Cristina Coral) EGeon: info@egeon.es (Project Manager Margarita Pavón) SigneWords: info@signewords.com (Project Manager Maria Rotger Fuster) Warm Regards
Jose G.
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
28306
I am a passionate freelance EN>ES translator. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. My goal is always to deliver a professional and smooth translation while enjoying learning about the projects and topics my clients need translations for. My translation experience revolves around engineering, industry, mobile apps, financials, websites and localization. Communication is a key to a successfully completed project, therefore I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
Moreira Juliana
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
16304
I have been working since 2012 as a translator, interpreter and English teacher. I have worked mainly in the fields of law, engineering, energy, and technology, although I also specialize in marketing, accountancy, and medical research.
Natascha Schmiedeberg
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
20723
Result-oriented multitasking professional with project management and technical translation/interpretation experience, excellent computer skills, and a background in Graphic Design and Visual Arts to handle Desktop Publishing (DTP) projects.  More than 10 years experience.  Excellent communication and presentation skills in German, Spanish and English.  Hard-working, friendly and a team player  Managed multilingual localization projects using SDL Trados Studio 2011/2014, Multiterm, Wordfast, Virtaal, PoEdit and MemoQ  Translated technical documents from German and English into Spanish  Interpreted for executives at business (German < > Spanish)  Excellent knowledge of design software (Adobe Photoshop, Corel Draw, MS Office, PageMaker, InDesign, Illustrator, Dreamweaver)
Esther Cardenas
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
2305
Adrian Delgado
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
6321
Galician and Spanish native speaker. English and Portuguese near-native speaker. Hungarian independent user. I love languages: Translating them, teaching them, and learning them, and so I love my job. I love it so much that it bleeds into my free time a bit since oftentimes I dedicate it to keep learning about translation (new approaches and software), the fields I translate (IT, Business, Medicine), and languages. There are so many hours on a day, but I believe that if there is a will (and time is well-organized) there is a way. I am flexible, hard-working, and methodical. I understand that an accurate and mistake-free is the only possible outcome of a translation. And though perfection is always somehow unreachable, I believe it should always be the aim.
Renan Pena
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
I have a MSc in biotechnology applied to human medicine.
Jesus Garcia
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
983
Maria Sanz
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
EDUCATION Graduated teacher of English, Instituto Superior del Profesorado Juan Ramón Fernández December 1996 Attended Technical Translation School, Mar del Plata Community College December 2003 Compared Structures Course, Language Center, Brighton January 1999 Lived abroad between 1998 – 2005 (UK-USA) LANGUAGES AND SOFTWARE Languages: English (fluent); Spanish (native); French (beginner); Portuguese (intermediate); German (intermediate) Software: Microsoft Office 2003/2007, CAT Tools (SDL Trados 2007, MultiTerm, Tag Editor, Win Align, CAD, Adobe, Wordfast, Idiom), SDL 2009 Transcription: 100 WPM, audio/handwritten document transcription LANGUAGE EXPERIENCE Freelance Translator/Editor/Proofreader 2000-current • Translated documents from Spanish to English and English into Spanish • Edited and proofread translations • Ensured quality control by providing feedback to translators • Handled multiple projects at once and complied with deadlines • Recruited/evaluated freelance translators and trained new employees • Drafted/proofread documents for internal/website use SPECIAL COURSES & TRAINING • Advanced Trados CAT tool training course, Buenos Aires, Argentina, September-November 2008 • Training for Correction of Translations, Fundación Litterae, Buenos Aires, Argentina, July 2008 • Advanced Spanish Language Courses, Buenos Aires, Argentina, April 2007-December 2009 AREAS OF TRANSLATION SPECIALIZATION • Educational: Teaching and Training material • Engineering : Aerospace and Naval engineering, Oil, Boilers. • Medicine and Life Sciences: Pharmaceutical, Informed Consent Forms, Studies Reports, Protocols. • IT: Software, Hardware and Systems. • Human Resources and General English.
Hammy Shayaddy Morais de Vasconcelos
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
621
Paloma Barcena Lopez
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Ana Vendrell
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
I am your EN/FR to ES technical translator. I am a French-English- Spanish (Mother tongue) translator and a 12 years experienced industrial engineer. I have very good skills translating technical contents, considering I am an industrial engineer with 12 years of experience in industrial services. I have mixed my two passions: science and translations. I can also translate other fields as you can see in my services.
Liamar Lopez Garcia
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
9
I am an English and Chinese into Spanish translator with a 4 year undergraduate degree in Translation and Interpreting and I am also a sworn translator of English and Spanish appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. I work as a freelance translator, localizer and proofreader. I have been working as a freelance translator for more than 3 years, while living in several different countries. I have also worked as a translation project manager, interpreter and transcriptionist. These positions gave me the opportunity not only to acquire expertise in how to use different tools and improve my organizational skills, but also gain interest and understanding of quality assurance and anything related to the translation industry.
Alvaro de Marcos
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Hello and welcome to my profile! My name is Álvaro and I am a 31-year-old Spanish native Industrial Engineer and Freelance Translator/Proofreader/Editor/Transcreator, bilingual in English as proved by my English Cambridge Proficiency. I have 11 years of translation experience, and currently work for many prestigious agencies such as Onehourtranslation, Gengo, mytranslation, Translated and Hogarth. My areas of translation specialization are technical, marketing, legal/certificates, medical, software/hardware, financial and website localization. My current translation capacity is approx. 6,000 words per day with the use of more
Cirera Susana
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
3510
On top of my education and experience as a translator, I hold a degree in Work Psychology and have experience in English, French and Spanish teaching.
Beatriz Escalante
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Laura Ramirez-Polo
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Dominguez Postigo Silvia
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Celia Valdeolmillos Tapia
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
283
I started translating from English to Spanish while I was studying Computer Science to earn some money. Later on, when I started working, translating manuals, magazines and articles become an everyday task. And now, as a freelance, is one of the tasks I offer to my clients, either as part of a bigger job or as the main on. I love translating, especially tech manuals, non fiction, papers, and articles.
Martinez Ariel
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
642
Relevant Work Experience CIDIA: e-Commerce and e-Learning Content Management in English and Spanish Verizon Business: Telecom technical documents translations Santex Group: CMMI Guidelines & Standards Translations and Web Content Management HP (Hewlett Packard): Nextel and Symantec Systems Security User Manual translations
Daniel Garcia Gonzalez
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
3
Sylvia Cambray
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Long experience in the field of medical-pharmaceutical translation (previously as Translation's Manager in a multinational pharmaceutical company and now as free-lancer). I translate all types of related texts. I also do general translations.
Alejandro Vales
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
62
Highly skilled linguist, almost-native English level, residing in the US since 2013, strong background in Foreign Languages and Linguistics. Two years as an in-house as a Translator, Interpreter, and Translation Project Manager - Bromberg & Associates. Translated, proofread, and edited projects including but not limited to the following fields: - Business - Marketing - Government - Medical - Manufacturing - Finance - General - Literature - Legal
Elena Armas
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Laura Arias Moreno
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
I am a Major in English, also Japanese-speaking (JPLT - Level 2), used to Customer Service and administrative environments. I have more than four years of experience as a translator and proofreader from Japanese and English to Spanish, translating manga or Japanese animation and comics to Spanish, also texts or websites. I have also collaborated in anime or Japanese animation translation processes close to other translators, and in EN-ES translation projects for individuals or localization companies. I have experience as a Localisation QA tester, too. I have worked for SEGA OF EUROPE as a Spanish Localisation QA in the project TOTAL WAR: ROME II,proofreading in-game texts and checking localised packaging to Spanish.I also tested titles as JUST DANCE RIO and CIVILIZATION REVOLUTION 2 for Localsoft (Málaga, Spain). About IT Skills, I have a good command of Windows and Microsoft Office (specially Word and Excel, my usual tools as a tester and as a translator).
Svetlana Abakumova
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
3
urrutia.ignacio
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
BA in Translation and Interpreting Studies plus an MA in Paratranslation. My background included working as a translation project manager, in-house translator and more than a decade as a freelancer.
Burcu Varli
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Chekhova Valerie
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Paola Sgarbazzini
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Castro Sabela
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Sara Shaikh
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Julia Fernandez Trevino
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Natalia Romashko
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Galya Pichugina
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский (Испания)
Roxana Rivera
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
154677
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
Maximiliano Diaz
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
48637
I have been studying the English language for 20 years an my level is C1 (certified). I am currently trying to begin a career as an English-Spanish/Spanish-English translator. I am working as a volunteer translator/transcriber for TED and Coursera.com. I am also contributing translations to the University of Denver for its Global Text Project.
Karina Illescas
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
287173
I am a legal translator authorized in the city of Guatemala, and I am also an active member of the Board of Directors of AGIT (Guatemalan Interpreters and Translators' Association). I have been translating since 2004 and, more recently, I have translated for CNN during more than two years. Some of my translation experience includes: -Legal documents, including birth and marriage certificates, resolutions, powers of attorney, deeds, studies certificates, trials, among others -News reports -Technical Manuals -Financial Documents -Annual Proposals and Reports for international organizations -Pharmaceutical Industry -PowerPoint presentations -Speeches -National and International Agreements High quality and meeting deadlines are my priorities.
Paz Sepulveda
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
206523
Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
David Boldrin
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
55387
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo. I have 6 years of experience working as a full-time freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
Pinto Paula
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
10473
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
Marissa Aguayo Gavilano
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
9148
"I am so thrilled with my decision to hire Marissa. She finished this lengthy project exactly on schedule, and the results are exactly what I needed. If you are looking for a translator, look no further! Marissa is excellent, and she will not disappoint you." If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct. I consistently receive positive feedback; please, read below for some comments left by my clients: "Marissa was fantastic when doing my translations. She always communicated deadlines, and was prompt in answering communications." "Marissa is, first of all, very serious and professional. She does all necessary to ensure that the work she will deliver will be perfect." If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free. "Marissa went above and beyond to complete the work. She also helped me realize that a translator I previously trusted had many inaccuracies. I respect her hard work and great attention to detail, and only wish she spoke all of the other languages as well!" I specialize in: - Tourism/Travel and Hospitality, - Legal, - Financial, - Marketing, and - Business translations. However, I also enjoy translating other types of texts, such as those related to: - Technical/User Manuals, - Non-fiction e-books, - Religion, - Nutrition, - Fitness, - Gastronomy "Job completed on time, error free and surpassing my expectations. Will definitely recommend to anyone seeking a professional translator!" If what you need is a transcript, it's equally important that you get a guarantee that the transcripts are accurate and error-free, especially if these transcripts are going to be used for legal cases. If you are going to transcribe a video or audio it's because the content is really important and an inaccurate transcript would be worthless. I have transcribed: - Documentaries, - Interviews, - Police interrogations, - 911 calls, - Interviews, - Podcasts, - Seminars, - Focus groups, etc. Confidentiality is really important for my clients, therefore, I can't provide samples of my transcripts. However, I'd naturally be very happy to perform a short sample transcription of your choosing to showcase my skills. The following comment was left by one of my clients, a large transcription company in the USA, after I finished the first transcription/translation I did for them: "As my proofreader said "Wow! This is . . . perfect!" Great job, excellent communicator, very nice, quick turnaround. She is fantastic. Thank you for a great job, Marissa!" And other clients said: "Marissa is amazing!!! The quality of her work is excellent . Her communication and attention to every detail of the project makes her my first choice everytime." "Marissa is extremely hard-working and definitely up for a challenge. She makes the effort to research details and make her transcripts as accurate as possible. Thank you!" I invite you to contact me and tell me about the project you'd like me to work on. I look forward to hearing from you!
Becky Pearse Romera
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
150819
I am a translator native in both Spanish and English with eight years of experience translating content from English to Spanish and Spanish to English. I translate and proofread a variety of content including educational and social science texts, websites, apps and surveys. I take pride in my work, paying close attention to detail and planning ahead to deliver accurate and reliable translations.
AINOA ELGUEZABAL
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
8331
Professional freelance translator English-Spanish with extensive experience in the corporate field. In-depth knowledge in Management and Business Processes. Fields of expertise: Business Administration, Organization & Management, Leadership, Talent Management, Rewards & Recognition, Performance Management, Organizational Development, Change Management, Training & Development. Extensive regional experience with the domain of the main Latin America Spanish variants, as well as the Spain variant. Highly motivated, accustomed to working under pressure, committed to the highest standards of quality. Translation, editing, proofreading. Other areas of expertise: managerial economics, marketing, behavioral sciences, sociology, organizational behavior, behavioral systems, organizational change
Dante Dominguez
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
23222
Cat (real cats, not only cat tools) person. Professional.
Ana C Vasquez
Качество
Соблюдение сроков
Редактура
Испанский
21453
Professional translator for legal, technical and confidential documents. Editing for Spanish documents. Associated to Carmiol Professional Translations (Costa Rica): For official documents and interpretations http://www.carmiol.com/en/ Full confidenciality an quality is assured

Мы рекомендуем также посмотреть редакторов в языковой паре Испанский (Испания) Английский

Страница: 1 из 15 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics