Корректоры в языковой паре корейский — английский (соединенное королевство)


Libock Yetna Simon A.
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Speed (submitting translations within the required time frame), accuracy (respect outsourcer instructions as well as the faithfulness to the source language in order to provide quality). Based on these two main attributes I worked as a translator on a forestry project for three years. At the same time working as a freelance translator in several documents principally from the ITC domain as well as those on general topics.
Anna McVeigh
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
farman LAILA
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
10puddles
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Peter Stanley
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
16917
Freelance ES & PT > EN translator and interpreter since 2012. Varied translation experience including tourism websites, legal documents, rental contracts, articles on social media as well as literary experience, having translated my first book last year (2016). I also have experience acting as an interpreter in emergency medical situations among a community of expats in Ecuador.
Sofia Gutkin
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
301948
Registered physiotherapist in Melbourne, Australia, with postgraduate qualifications in Pelvic Floor/Continence Physiotherapy, and experience across acute, outpatient, rehabilitation and community settings. Passionate self-taught Russian<>English translator, specialising in medical, science, marketing and literary translation.
vimautc
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
57834
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
Iskandarova Gul'chekhra
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
300062
Высшее образование. Более 17 лет опыта в письменных переводах. Предпочтительные темы: Медицина, медтехника, фармацевтика, фармация, юриспруденция, строительство. Остальное - справимся, кроме религиозных и военных тем. Веб-локализация. SMM на Facebook, ВКонтакте, Одноклассники, Pinterest, Instagram. Копирайтинг/рерайтинг по темам: дети, общество, мода.
Jane Ruessmann
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
130719
I lived in Germany for 13 years, working as a translator and teacher of English. Two years ago I returned to live in the UK, and took the DipTrans examination of the Chartered Institute of Linguists (passed with a Merit in General translation , a pass in Social Sciences and a Distinction in the Business paper). I have experience in translation in the following - marketing, business, finance, fashion, websites, religious/spiritual themes, medical/pharmaceutical, university papers and theses, social sciences, literature. I am also happy to take on proofreading, Quality Management and copy-writing assignments.
Ryan Saxon Montcalm
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
37604
German to English Translator of legal, technical, and localization texts. Recently completed assignments German to English: •Request for mediation •Technical logistics article •German court ruling •Privacy statement for German company •Licensing statement for German company •Commercial website for German company •Conditions of sale for German company •Conditions of purchase for German company •Website for German hotel •Website for German law firm •Website for German securities firm •General Terms and Conditions for German company •Website for German law firm •Commercial website Germany •Catering menu Germany resort •Commercial website Germany •Commercial power of attorney •Audit report •Purchase proposal •Request to lift export ban •Company employee magazine •Technical manual, transport and shipping •Lawsuit •Expert opinion summary •Action for declaratory judgement •Lawsuit •Website, steel industry •Insolvency order •Patient decree/Living will •Legal letter
Kuzmenko Natalia
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
13157
A passionate translator who is looking forward for new projects and thus - opportunities to unleash personal potential. Always put every effort and do my best when fulfilling assignments.
Ekaterina Ivanushkina
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
154579
Betti Moser MITI
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
7807
DipTrans IOL MITI Professional member of the Society for Editors & Proofreaders Full member of the Professional Copywriters Network
James Brooks
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
6637
I am a masters student at Swansea University reading for an extended Master's of Arts in Translation and Interpreting. I am also a candidate for the Programme de Mobilités Européen en Traduction Spécialisée (METS) programme. Translation language pairs: English/Spanish, English/German. My specialisation is more towards the medical and scientific fields with specialisation in human neurology and cardiography as well as medical devices. For more information about the METS, please visit the following link: http://www.mastertraduction.eu/index.php/en/
o loughlin edward
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
44
Studied translation at alliance francaise and vocational education committee colleges: qualified as commercial translator ( french ) and irish association of translators ( german ) Have worked for New Books in German, xplanation.com, globalvoices, stealth translations.
Greg Boyko
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
13969
I was born in Manchester in the UK. I gained a BA (Hons) degree in French, German & European Business & Finance from the University of Wales (Cardiff) and continued my studies at the University of Salford for a Post Graduate Diploma in Translation & Interpreting. After starting my career as an in-house translator at PSL Europe Limited (Manchester) working with business, legal, financial & advertising projects, I then moved to Holland to work for Dynamik East BV where I yet again worked as an in-house translator, proof-reader and editor, learning my trade in many other fields. Therefore, my main fields of expertise include business and finance, law, logistics, education, oil industry, media and television, medicine and architecture. I have gained a lot of experience in proofreading and editing foreign language texts and English texts for publishers worldwide. After completing a TEFL course I became interested in teaching and developed and taught language training courses for businesses and schools in English, French and German. In 2009, I became a Cambridge examiner for International English Language Testing System (IELTS Examination).
aisaule eleusiz
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
2861
Rikki Jaffar Prince
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
41687
BSc (Hon) Telecommunication Engineering with French and German, University of Essex 1986 Diploma in Translation (Spanish to English, Scientific and Technical) 1992
Jessie Linardi-Nicol
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
1234
¡Hola!/Olá! I hold an MA Honours degree in Hispanic Studies, which encompassed advanced-level study of Spanish and Portuguese languages as well as translation. I also recently completed a certificate course in Spanish to English translation. Having grown up on both sides of the Atlantic, I am a native speaker of both British and American variants of English. Consequently, as well as translation services, I am able to offer UK-US English localisation services and have successfully done so for various clients thus far. ----- Specialisms: Library & Information Science, Social Sciences/Psychology, Market research, Food/Cookery, Travel & Tourism ----- Linguistic and cultural knowledge: I have lived and worked in several places in northern Spain, where I taught English in schools and provided private tuition to university students and adult learners. After travelling the length and breadth of the Iberian Peninsula, including six weeks in Portugal, I returned to Scotland and have since helped teach Spanish to young children, worked as an in-house translator, and in school and academic libraries. View samples of client feedback here: http://www.proz.com/translator/719669
Geoff Williams
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
133
Academic researcher in speech science, phonetics, speech recognition 1991-2000, 2002-2005, 2009-2016. Translator full-time 1988-1989, 2007-2009, part-time until June 2016. Currently full-time. Translation tutor (German-English) on MSc translation degree at Imperial College since 2007 (based UCL since 2014). Electronics Research engineer 1980 - 88. Passed Institute of Linguists Intermediate Diploma (German) 1985.
Craig Meulen
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
27
Holden Bramah Samuel Sebastian
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
239
I am a multi-skilled, reliable, creative and talented worker. I am a quick learner and am not afraid of challenges, in any form or manner, be it new projects, new responsibilities, new software or new teams. I have excellent people skills and have worked individually and in teams, both as a team member and as a team leader. Having grown up in Spain within an English family, I am proficient in both languages and have a good overall grasp of the culture and idiosyncrasies of both nations. Working for 10 years as a teacher of Spanish, English & IT has given me ample experience in communication, marketing and sales, as well as in the food and beverage and hospitality industries. The latter being two fields I have worked in even more closely while owning and managing my own café, restaurant and guesthouse. I am extremely computer-literate and quite adaptable in that respect. I have, in fact, taught IT courses for teens from broken homes, old-aged pensioners and the hearing impaired, as part of social exclusion prevention programs, both as a volunteer and as a paid teacher. I am currently embarked on a new personal adventure: discovering the world; I started by getting back to my roots, so to speak, and moved to England for a year. It may seem strange that a highly-qualified and experienced person wishes to throw caution to the wind and drop everything in order to move from sunny Spain to England, but it was a well thought-out plan and has far deeper motivations than work or money. I feel that change is a very positive thing, and forcing oneself to face new challenges and changes can be most invigorating and a great life experience, full of interesting new faces, sights, sounds and flavours. Next stop? Who knows? I am currently based in Valencia, Spain, and will be for at least the next 12 months. My work is quite portable, so anywhere with a good internet connection and a plug is just fine.
Chris Poulos
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
239
20 years experience in South America = Portuguese and Spanish and vice versa POR/SPA <> ENG Business Admin. Grad and Assoc. Sciences Grad.
Jennie Allen
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
214
Cockburn Rebecca
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
239
16+ years' experience in translation Sp>En; certificates in Translation, M.Sc. International Relations, B.A. in Spanish; financial director at credit union; business owner 2012-present: Translator, cross-cultural coach, director, owner RMC Language Consultancy Ltd. -Specialty fields include: finance (end of year statements, director's reports, banking), business, marketing, government, health, safety and environment, EU. 2005-2012: Foreign Language Specialist - Government of Trinidad and Tobago -Translated official government documents and interpreted at events -Event management - cross cultural training, teacher-training workshops, meetings -Government liaison with Ambassadors from Spanish-speaking countries in Trinidad & Tobago 2012: Certificates in translation from City University London 2002-2004: M.Sc. International Relations at the University of the West Indies 2000-2002: Consular Assistant - Embassy of Mexico in Trinidad & Tobago 1997-2000: B.A. in Spanish (with studies in Economics)
patricia Boned de la Canal
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Hanlon Naomi
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
I hold a BA Arts International in French and Spanish and MA Translation Studies, both with honors. I qualified in 2012 and have been working as a translator since; I first gained industry experience working in-house for a year, then made the move to freelance and enjoy continuously building my professional experience, reputation and relationships as an individual.
Sergei Vasil'ev
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
324
Alexander Burygin
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Filipa Corte-Real
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
454
Medical Translator
Koczian Peter
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Gbedo Marlene
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
transmaxpro
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
200
joshua.bradbury
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
natasha-bonu
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
613
Gerben Dangremond
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Tara Owton
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
49
Kseniia Chystiakova
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
635
In 2004 graduated from Kyiv National Linguistic University. Have got a Diploma of Specialist in the following qualification: «Philologist, lecturer of Chinese and English languages and foreign literature» 2015 - IELTS Academic module (7.0) 2015 - CELTA (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages) 2004 - present days: freelancer/translator Farsi<->English, Farsi<->Russian, English<- >Russian, Ukrainian<->English. Personal qualities: I can describe myself as a really dependable, determined, sociable and hard-working person. I adore being among people, so I’m definitely a team-player. It could sound banal, but my job is my hobby. I’m 100% perfectionist thus I keen on learning something new every day.
Hannah Kirby
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
I am a NAATI accredited translator working from Italian to English. I have over 3 years experience in translating a variety of documents, specialising in the fields of tourism, marketing, education and fashion. Over this time I have had the opportunity to work with important businesses and cultural institutions in Italy. Jobs have included translating material for museum exhibitions and translating web sites, as well as the translation of look books and garment descriptions.
tai yoon foong
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
I am an ex-banker working in a semi-government financial institution with 25 years of working experience. During my tenure of service, I had been handling plenty of documents written both in English and Malay and one of my duties is to translate the documents from English to Malay and vice versa. I am a native Chinese but I can converse and write well in both English and Malay. Additionally, I can also translate documents from Chinese (both traditional and simplified) to English. Since I am a retiree (early), I can start work anytime. I am an efficient worker who can fast and provide a good quality work. With my past experience, I believe I can contribute positively to your organisation.
Evgeniia Alenina
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
110
Ежедневно стремлюсь развивать и улучшать знания иностранных языков: читаю литературу, слежу за ситуацией в мире через новостные каналы bbc, nhk и прочее. Ответственно подхожу к выполнению работы, готова работать в режиме многозадачности. Мне очень интересна аналитическая работа, а также особенно важно наглядно видеть результаты своей деятельности и каждодневное развитие. Имею большой опыт в качестве письменного переводчика. Считаю, что работа с языками должна происходить на постоянной основе. Стараюсь не упускать возможности и самосовершенствоваться. Придерживаюсь принципа: "Ветер дует, бамбук гнется"
Kylie Hewitt
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
391
Passion about HR and good at maths. Translation is my business for living
David Shturm
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Costantino Isabella
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
433
Foussam Jules Alexis
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
9
Maksim Verbitskii
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Dana Sundetbayeva
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Labintseva Elena
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)
Farida Kuzmenko
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Английский (Соединенное Королевство)

Мы рекомендуем также посмотреть корректоров в языковой паре английский (соединенное королевство) корейский

Страница: 1 из 1 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics