Корректоры в языковой паре Корейский — Польский


Valentina Polak
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
83943
Dmitrii Pavlovskii
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
32959
Marina i Jan Jacko (Marina i Jan Jacko)
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
9153
Переводами занимаемся вместе с мужем, выпускником ниже указанного института. Специализируемся в технических переводах текстов по фармацевтике, медицине, химии, химической технологии, механике, строительству, бизнесу (контракты, бансковкое дело, переписка), а также интернет-сайты.
Kamil Rogula
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
35905
I am a professional linguist: translator, proofreader, proofreading coordinator, language tests and guides author and (to a smaller extent) copywriter. Having completed almost 600 projects I specialize in many subjects but mostly in websites, mobile applications, video games and marketing. I have worked both with Polish and foreign clients (and with freelancers' portals like Gengo where I hold a quality score of 9.8/10) and I'm, constantly looking for new opportunities to learn and use my expertise.
Sergei Markhotskii
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
Tomasz Cholewa
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
525
Lukasz Piwko
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
315
Natalia Lewandowska
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
3217
A freelance Polish, English and German translator, specialising in legal translations. I gained experience while working on several projects with companies based in UK and Poland. Having legal academic background (law studies in Poland and Germany) and having lived in all these three countries lets me understand language nuances better. Currently based in Scotland.
Mariia Gutor
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
Patti Lu
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
362
Oksana Siniavskaia
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
Grzegorz Rembisz
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
Oleg Kravchik
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
Thomas Poptshyk
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
943421
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 4 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
Pawel Sokolski
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
31945
I am an aspiring translator from Poland, specialized in IT, medical and marketing translations. In leisure I run my own company on voice-over services and I work as a private tutor. Thus far, I have cooperated with the key company on the market of vaccinal products - Valneva, and with the American IT tycoon - Weebly
Dudek Martin
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
161933
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
Piwko Lukasz
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
302951
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
Szymon Bigaj
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
137137
Я - коренной поляк, закончил факультет "Россиеведение" в Ягеллонском университете (г. Краков). С 2011 года живу и работаю в Москве. Имею 5-летний опыт переводов с и на польский язык - прежде всего в области ИТ, перевода сайтов, технической документации.
robert bociaga
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
246
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian on Law and Finance.
Szymon Cegielka
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
35308
I am a hard-working, experienced and reliable translator working with English to Polish translations. My translations are professional, delivered promptly and without undue delays and my impeccable knowledge of English is certified by University of Cambridge (CPE with "A" mark). I have also studied medicine, although I did not decide to pursue a career of medical doctor, choosing instead to focus on being a full time translator. My extensive experience and knowledge gained during the last 16 years of presence on the market allows me to provide you with the best translation quality you can expect.
Nawrocka Ewa Barbara, PhD
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
153077
I am a native Polish translator, reviewer and academic trainer specializing in video games, software and website localization. During 8 years of professional experience I have worked on circa 500 projects relating to video games and translated over 2 million words in various localization projects. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards. My professional webiste: lang2lang.pl
Anastasiia Hryshchuk
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
100248
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 3 years already.
Adriana Zawierucha
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
18407
I have more than 3 years of experience in translation. Everything is detailed in my CV .
Natalia Warszawska
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
13706
Hello! I finished my master degree in Higher School of Economics in Moscow and now I started PhD studies in Linguistic University in Moscow. I want to use my knowledge on practice. In 2015 I had a 3 months internship in Polish embassy in Moscow. I was doing translations for them so I have some experience on it.
Dagmara Kida
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
34953
Linda Kutzner
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
11148
I am a sworn translator for the Berlin courts and notaries for Polish, a state-certified translator for German and Polish with many years of experience in the automobile industry and in the e-commerce sector.
Karol Gostomczyk
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
24256
I am a native Polish speaker with 30 years of experience studying and teaching English, devoted to focusing over 15 years of working experience in English speaking environment across a variety of fields into an outstanding translation service. My projects have included: Sales and marketing copy creation, subtitling, proofreading, Ad creation, Legal and business correspondence, interpreting (whisper, conference and simultaneous), CSR and Sustainability Reports proofreading, web content creation. 1994 – 1996 Drzewiarz Exports Ltd., Poland, Intern, Translator/Interpreter (in-house); 1996 – 1999 Logos Ltd. - Translation Bureau (Banking and Insurance), Poland - Translation Assistant; 1998 – 2001 Poltim-Nordost Ltd., - Professional Training Business, Poland; English lecturer; (over 1000 hours’ experience teaching English to middle- and high-ranking NATO soldiers, administration staff and executives); 2000 – 2002 English Tutor; 2002 – 2004 Mullins & Westley Ltd, London, UK - Customer Service; 2004 – 2006 CorporateRegister.com, London, UK - (World’s Largest Online Directory for Corporate, Social and Environmental Reports) - IT Assistant, Translation, Proofreading 2005 – Present; London Borough of Tower Hamlets - Customer Contact and Communications
Marek Sladczyk
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
49898
Anna Grabara
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
60439
I moved on to become a translator from a full-time job as a market researcher. I've been taking up translation jobs for many years and had great feedback on my work, so I I've decided to concentrate on doing what I love, that is translating. My core specialization is translating market research related materials (questionnaires, discussion guides, instructions, transcripts, reports etc.), especially in medical & pharmaceuticals, FMCG, consumer durables, retail. I will be more than happy to take up other translation challenges as well!
Sholkovich Diana
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
9205
Ruslana Poberezhnyak
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
16726
Переводчик русский-польский, русский-украинский, украинский-польский.
Alexander Bauknecht
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
6814
http://www.drbauknecht.de
Julia Shevliakova
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
2932
Ассистент кафедры прикладной лингвистики Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2016 - настоящее время) Специалист отдела международных отношений Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2011 - настоящее время) Преподаватель английского языка в Колледже технологий, бизнеса и права (г. Луцк, Украина, 2014-2015)
Adrianna Laszcka
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
33977
Happy to see you here! Let me explain what I can offer and who I am. 1. Medical writing & ​medical translation I'm committed to providing the best results. I don't tend to take on my plate more than I can handle. Medical translation is precisely where my education and experience meet. I studied to become a physician and after passing 3rd year's finals, I took one year leave so that I can travel the world. Thanks to that, I had an opportunity to live with native English speakers, learn colloquial speech and boost my languages skills. I'm still improving it and proofing it with a premium spelling, grammar and plagiarism check. At my uni (Medical University of Lublin) we had to learn everything thrice: in Polish, in Latin, and in English, so my knowledge of medical terminology is excellent. I can provide well-researched, 100% original articles. I'm not going to pick up information from "health&beauty" websites, glue it together, heat in a microwave and serve to you. If a hot-dog is what you're looking for, please, state it at the beginning of our conversation. The third section of my too long description is exactly for you! 2. Languages I'm an addict. I can communicate in English, Polish, Russian, Serbian and Bosnian. I understand Malay, Ukrainian, and German. I used to learn Spanish, Italian, Esperanto, and Arabic, but because of lack of training, I forgot almost everything. I wouldn't dare to offer translation to most of those tongues. I doubt any Serb or Frenchman could provide a text in Polish good enough to fool a native Polish speaker. We would know it's an impostor, even if grammar, spelling, interpunction and style were perfect. It's a matter of respect for not only the customer but for the language and nation to restrain from overestimating our skills. My priority is to be confident of the quality of work I submit to you, and that's why the only pairs I offer are: PL->ENG, ENG->PL, and RUS->PL. 3. Articles/content/blog posts (in Polish: bryndża) Health&beauty, travel, love&relationships, fitness, addictions, psychology, food ​and ​dieting, adult content, personality.
Ewa Mika
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
1619
Patryk Szyszlo
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
462
Dominika T
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
58334
Marta Konieczna
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
301
I am a translator who specializes in translation of subtitles. I have translated over a hundred TED videos in various fields, using vocabulary from common to very specific and professional terms, in disciplines like biology, geography, astronomy, psychology, sociology, etc. I have also worked with different kinds of movies, sitcoms and TV series, commercials, presentations and so on, details can be found in descriptions of my job positions. I can also translate different kind of texts. I am open to various task and challenges.
Natallia
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
4670
Польский язык tłumacz języka rosyjskiego praca zdalna. +375297671399 (Viber, Watsapp). Перевод резюме, документов по трудоустройству, договоров, контрактов, телефонных разговоров, сопровождение. Перевод технических статей, рекламных описаний, научных и информационных статей. Перевод аннотаций, резюме, анкет, бланков, документации. Перевод новостей, обзоров, статей из различных областей: мода, автомобили, спорт, туризм, политика, строительство и недвижимость, шоу-бизнес, компьютеры и т.д. Перевод художественной литературы, биографий.Перевод статьи игровой тематики на русский язык. Переводы статей по менеджменту. Переводы статей it тематики. Переводы статей о дизайне интерьера. Описания товаров для интернет-магазина. Перевод рецензии на книгу. Локализация по, сайтов и игр.. Język rosyjski, tłumaczenia rosyjski, tłumaczenie z rosyjskiego na polski, tłumaczenie z polskiego na rosyjski, tłumaczenie język rosyjski, tłumaczenie tekstu o charakterze popularnonaukowym z języka rosyjskiego na język polski, tłumaczenia nieuwierzytelnione w kombinacjach językowych PL <-> RU, tłumacza języka rosyjskiego na tłumaczenie konsekutywne, przetłumaczenie tekstu instrukcji obsługi z jezyka rosyjskiego na polski i wyedytowanie pliku PDF tak by otrzymać gotową instrukcje obsługi, przetłumaczenie katalogu z j. polskiego na rosyjski z zachowaniem układu graficzno-tekstowego, tłumaczenie z polskiego na rosyjski stron medycyny estetycznej.Oferuję tłumaczenia pisemne w następujących kombinacjach językowych: rosyjski-polski polski-rosyjski
Ilona Trosina
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
Преподаватель русского языка для иностранцев.
Hakan Ertav
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
Proofreading and translation services Turkish Polish German English Dutch
Jakub Hnidec
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
People always look for work that gives joy, work to which a person wants to come back even after a horrible day and exhaustion. They look for something more than only source of income – they look for passion. Since 2009 I translate professionally. My debut coincided with start of the Intelligent Transport Systems (ITS) on Polish market and company that was the first to integrate them in Poland. This gave me a great possibility to translate technical documentations, certificates, declarations, all of which were in the ITS sector. By experience it became my specialization, although I also translate tender documentations, correspondence, general texts, academic texts, agreements, marketing materials from different areas. Thanks to cooperation with the APM PRO I have often chance to take part in very ambitious and innovatory projects, in which adequate translation is very important and which results I can watch every day.
Krzysztof Kozurno
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
282
Bazynian Artem
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
247
Hi there! Language as a hobby slightly becomes as pro tool. Living in multinational cultures brings its additional taste. Generally experience of living in different countries (Ukraine, United States, Poland) gave extra view to the language. Privately likes to listen to classical music, reading books, learning other languages (currently it's German on the way)
Jaszczurowska Maria
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
461
I have worked as a translator of literature and other types of text since 2004. My areas of expertise include law, arts, economy, pharmacology.
Krzysztof Wierzbicki
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
64
Supervising, evaluating and proofing freelance-submitted translations experience in translation of infomercials, medical, IT and educational materials; English-Polish interpreter at Dance World Championship, translation of newspaper articles, technical texts, legal and EU-related documents
Marzena Macherzynska
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
1246
Urban Marek
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
308
Long time living in Australia. Engaged in translations since 1990. Over the years, thousand of pages translated in many areas of knowledge and technology. Mostly manuals of machinery, different issues of road construction, building construction, IT, computer software and hardware, military, medical instruments, law, numerous contracts, literature and poetry.
Weronika Cysdorf
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Польский
19708
EFHR Traineeship

Мы рекомендуем также посмотреть корректоров в языковой паре Польский Корейский

Страница: 1 из 2 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics