Корректоры в языковой паре корейский — испанский (мексика)


Marina Ilari
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
181007
Claudia Alvis
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
1608
Ramon Esquivel
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Roxana Rivera
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
126692
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
Ricardo Rivas
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
712552
Mi experiencia de más de 15 años en traducción me convierte en un excelente candidato para que podáis llevar a cabo cualquier proyecto de traducción del EN, RU y UA al ESP en las más diversas temáticas. Colaboro en las más prestigiosas compañías de traducción de Rusia y de España, tales como Logrus, Janus, AllCorrect, etc.
Daniel Vega
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
197123
I have started translating in 1997, as part of my duties for an ISO 9000- QS 9000- ISO 14000 training and consulting agency. That job provided me with wide and practical experience in many areas, until I could leave the on-site job and start as a freelancer.
Jorge Luis Diaz Marure
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
3436
I have experience in legal, scientific, economic and literary translation. I work for a Publisher in my country and translate fiction books into Spanish. I also have experience in localizing videogames, as I have translated a couple of videogames for the iOS systems.
Natascha Schmiedeberg
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
13505
Result-oriented multitasking professional with project management and technical translation/interpretation experience, excellent computer skills, and a background in Graphic Design and Visual Arts to handle Desktop Publishing (DTP) projects.  More than 10 years experience.  Excellent communication and presentation skills in German, Spanish and English.  Hard-working, friendly and a team player  Managed multilingual localization projects using SDL Trados Studio 2011/2014, Multiterm, Wordfast, Virtaal, PoEdit and MemoQ  Translated technical documents from German and English into Spanish  Interpreted for executives at business (German < > Spanish)  Excellent knowledge of design software (Adobe Photoshop, Corel Draw, MS Office, PageMaker, InDesign, Illustrator, Dreamweaver)
Salvador Virgen
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
14694
ATA-certified technical translator, English into Spanish. I have made presentation on translators conferences in U.S.A, Mexico and Colombia. Teacher of technical translation.
Karina Gomez
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
86157
Luis Javier Alonso Garcia
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
1111
Mamani Eguizabal Romel Elis
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
I am an English into Spanish Professional Translator and Interpreter. Bachelor of Arts in Translation and Interpreting from the School of Humanities and Modern Languages at the Ricardo Palma University in Lima, Peru. Proficient in spoken and written English and excellency in proofreading. My mother tongue is Latin American Spanish and I am located in Lima, Peru. As an Interpreter, I have the ability to communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds and I am flexible in the ability to adapt to challenges and able to work independently or with a team, and under pressure. As a Translator, I have experience in a wide scope of specialized subjects including technical, legal, financial, IT, and marketing translations.
Alejandro Avelar
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Alexa Romero
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
807
I am a professional translator with a lot of experience. I have been working online for some years now and I really enjoy what I do. I am very careful to deliver translations on time and with excellent quality. Try me out and see for yourself!
Maria Sanz
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
EDUCATION Graduated teacher of English, Instituto Superior del Profesorado Juan Ramón Fernández December 1996 Attended Technical Translation School, Mar del Plata Community College December 2003 Compared Structures Course, Language Center, Brighton January 1999 Lived abroad between 1998 – 2005 (UK-USA) LANGUAGES AND SOFTWARE Languages: English (fluent); Spanish (native); French (beginner); Portuguese (intermediate); German (intermediate) Software: Microsoft Office 2003/2007, CAT Tools (SDL Trados 2007, MultiTerm, Tag Editor, Win Align, CAD, Adobe, Wordfast, Idiom), SDL 2009 Transcription: 100 WPM, audio/handwritten document transcription LANGUAGE EXPERIENCE Freelance Translator/Editor/Proofreader 2000-current • Translated documents from Spanish to English and English into Spanish • Edited and proofread translations • Ensured quality control by providing feedback to translators • Handled multiple projects at once and complied with deadlines • Recruited/evaluated freelance translators and trained new employees • Drafted/proofread documents for internal/website use SPECIAL COURSES & TRAINING • Advanced Trados CAT tool training course, Buenos Aires, Argentina, September-November 2008 • Training for Correction of Translations, Fundación Litterae, Buenos Aires, Argentina, July 2008 • Advanced Spanish Language Courses, Buenos Aires, Argentina, April 2007-December 2009 AREAS OF TRANSLATION SPECIALIZATION • Educational: Teaching and Training material • Engineering : Aerospace and Naval engineering, Oil, Boilers. • Medicine and Life Sciences: Pharmaceutical, Informed Consent Forms, Studies Reports, Protocols. • IT: Software, Hardware and Systems. • Human Resources and General English.
Hammy Shayaddy Morais de Vasconcelos
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
621
Arturo Villasenor
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Professional Certified Translator with more than 6 years of experience. Member of the Mexican Translators Organization and with a certificate in Medical Interpretation by the Southern California School of Interpretation. I also have a B.A. in Business Administration.
info
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
19
emmanuel.castro.hdz
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Armando Yanez
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
debaraka18
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Maria
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
I am an English <> Spanish Translator, graduated from the University of Buenos Aires, in Argentina, and registered as a Sworn Translator with the Association of Certified Translators of Buenos Aires (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPCBA). I have more than 8 years of experience as a linguist translating, backtranslating, localizing, editing and proofreading different types of documents.
valeriaprimost
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Francisco Alanis
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
A multi-skilled, reliable & talented 36 years old Mexican translator with a proven ability to translate written documents from English & French into Spanish. A quick learner who is passionate about language & can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues related to the translation field. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise & aware of professional roles & boundaries. Will keep on working as a translator for a wide range clients looking to reach an increasingly Spanish speaking audience.
Carolina Conde
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
28
More than 20 years of experience in the general, technical, SAP and audiovisual areas as an in-house and an independent translator.
eugenio dodero
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
RAMIREZ VICTOR
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
chris_vejar001
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Carolina Cortez
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Mattos Jean
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Martinez Ariel
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
642
Relevant Work Experience CIDIA: e-Commerce and e-Learning Content Management in English and Spanish Verizon Business: Telecom technical documents translations Santex Group: CMMI Guidelines & Standards Translations and Web Content Management HP (Hewlett Packard): Nextel and Symantec Systems Security User Manual translations
Ramos Gabriel
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Miguel Monterrubio
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
DOMINGO VILLARREAL
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Nicholas Wood
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)
Jessica Guerrero Tena
Качество
Соблюдение сроков
Корректура
Испанский (Мексика)

Мы рекомендуем также посмотреть корректоров в языковой паре испанский (мексика) корейский

Страница: 1 из 0 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics