I am an English > Chinese translator and interpreter with 7 years of experience in various fields;
I studied Software Engineering and Translation from China's top 1 university, Peking University;
I also have a bachelor's degree in Physics;
My fields and formats:
finance, blockchain, tech, medical, law, e-learning, questionnaire, survey paper, research paper, news article, whitepaper, caption, presentation and the like
Most recent clients :
Blockchain and Finance: Fenix.band, Korea Tech Desk
Employee Training: Sandvik Material Technology
Telehealth and Medical：Dignio
Throughout all these years I have honed my translation skills to meet the demands of my clients from all over the world, and now I think it's time to make them shine on Upwork!
I learn fast by doing fast;
I value quality to make it last;
I adapt to your needs when there are needs;
I accept all winds' challenge like a thinking reed.
I'm looking forward to hearing from and work with you, soon!
Hello! This is Veronica. I am a native Chinese speaker (Mandarin & Cantonese) from Hong Kong with 10+ years professional experience and graduated from the University of Leicester, UK with a master in business administration (MBA in Total Quality Management). I offer human translation, editing & proofreading services from English to Traditional Chinese and Simplified Chinese or vice versa.
Please check out my detailed profile - https://www.upwork.com/fl/verofss
Documents of Machinery and Automobile industry (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(KR>JP, CH>JP) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Subtitles, etc.
I am a native born in Hong Kong with both Chinese (Simplified/Traditional Chinese characters in prose, and Cantonese in speech) and English as my mother tongue. I am a law graduate from University of Hong Kong, and have been a public administrator of the Hong Kong government for 11 years accountable for various policy areas including public health, education, security, urban planning, building and construction, oil and energy. Part of my daily work has been to translate, interpret, consolidate, edit and copy-edit/write in/between Chinese and English, both ways, for official documents and ad scripts with outputs of over 2M English (1.2M Chinese) words translated. My publication on intricacies among uses of Chinese in Mainland China, Taiwan and Hong Kong - http://bit.ly/2sBQ9qM
Born and raised in Shanghai. Been in school in the US since high school. I study Public Relations, am familiar with copywriting in similar fields such as marketing and advertising. Previously I have work experience in fields such as real estate investment, art related non-profit, and hospitality. I have also conducted academic researches as a history minor.
Профессионально владею Китайским разговорным языком (HSK5) и бизнес Китайским (BCT-B). 2 года прожила в Китае, где изучала язык и культуру. Более 3 лет отработала с Китаем и в Китайской компании. Владею также Английским языком (C1).
I was an English major graduated from Tianjin University and now study international journalism in Beijing Foreign Studies University. I passed TEM-8 and got the corresponding certificate of oral test. I love English and translation very much and have many relevant working experiences. As the chairman of the English Club of Tianjin University, I orgnized a lot of English learning activities such as English Corner, English Salon and Halloween Party.; As the translator of the online edition of Global Times, I translated and rewrited more than 100 pieces of news reports and got many awards; As the judge and teacher of the 3th and 4th Star of Reading----BFSU National Youth Reading Talent Show, I scored for competitors in many round of competitions and coached my student to win the prize.
This is Fangyuan Cen, an authentic and experienced English-Chinese (Simplified) linguist & writer specialized in the fields of Fashion/Luxury Goods/Lifestyle/Hospitality/Tourism. I have cooperated with translation agencies such as Mother Tongue, Swiss Translation, Lionbridge, Transperfect etc.
I have translated millions of words of marketing & advertising copies from well-known luxury brands like Dior, Hermes, VCA, Jil Sander, etc, usually in the format of newsletter, news presses and catalogue. I have also transcreated some copy lines from AP, Omega and Berluti.
What's more, I also worked as a Brand Guardian for Nike overseeing the quality of creative contents presented on their official website and SNKRS app and make sure that their tone and style reach Chinese audience effectively.
I am lucky to be born in multilingual and multicultural country that give me the opportunities to learn more than one language since I was young. Hit me up if you need any language translation, copy writing job.
Master of Translation & Interpreting (Esp. in Medical Interpreting and Legal Interpreting);
Master degree,Western Sydney University graduated;
Bachelor of English (specialized in Tourism and Management)
Bachelor degree, Guangdong University of Foreign Studies;
Experienced in Medical Interpreting and Legal Interpreting in Australia;
NAATI Certificated Translator TEM-8 Certificated.