B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Happy to connect on LinkedIn and Xing.
Available as. copy-editor, proofreader, translator, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer.
Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; PR and B2B communication; CRM and newsletters.
- there is no topic I cannot translate or proofread.
- reasonable turnaround, very high quality.
- able to work with any tool you provide me with.
I grew up in Germany and have visited my huge American family in the US State Ohio every year for a month, give or take. I have been fluent in English since 1989.
I have worked for a medical device producer for over a total of 3 years, translating regulations and processes required by the ISO 13485 and FDA 21 CFR 820. I have spent a month going over the new MDSAP guideline.
I studied the subjects German and English to teach it at the Gymnasium, which is the equivalent to an academic high school. I will go back to teaching in February, but since I miss working with languages in a more direct way, I want to keep translating different projects.
I am also a major modern literature fan and would not mind translating (short) stories, either.
I started translating and consecutive interpreting while at university and kept on doing this on an "as needed" basis during my professional life. Now, as I am retired, I have been keeping on with translations and interpretations on a freelance basis.
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
My areas of expertise include: Amazon and eBay, IT, Software and Technical documents, Marketing, Sales, Business, Apps, Tourism and Novels.
I copyedit and proofread every translation, which results in clean, accurate final results.
Word choice matters, especially when needing to communicate the right tone and messaging. This is where I, as a native German speaker, truly shine. I know how to take a message and convey it thoughtfully.
I have been working as a translator for a number of international agencies and online platforms for about 5 years now. In addition, I have been working as a teacher of French, English and German for about 12 years, preparing students for their A-Levels (Abitur in Germany). I hold an M.A. in English, French and Literature and completed my studies at the University of Osnabrück in December 2011. During my studies, I spent two academic years abroad, namely in Angers (France) and in Montréal (Québec, Canada) and have been to the US a number of times over the years as well.
Starting out as an interpreter for a local translation agency in 2013, I have been expanding my collaboration with a number of international agencies and online platforms. Among the many clients I did translation jobs for via numerous agencies are companies such as Amazon, Google, Skyscanner, Bodum, Musement,... to name just a few, not to mention countless smaller companies from all over the world.
I'm a university-trained German translator for English and Spanish. I have been working in Malta for the past two years working as a translator and content specialist in the iGaming industry. Apart from this experience, I'm well-versed in fields, such as sports, music, business and medicine. I'm fast, thorough and reliable.
Sven is my name, I am a German native speaker and freelance translator and interpreter for the language combinations Czech/Slovak > German and English > German.
I am living in Vienna and Prague.
Here a short overview of my experiences and projects as a translator and interpreter:
already two times interpreting on a big agro-technical trade fair in the Czech Republic, "TechAgro", in Brno, for the company "Agrar-bag" (www.agrar-bag.de/)
a) cooperation on the German translation of web pages about cosmetic surgery (www.estheticon.com/)
b) translations and proofreading for spa towns and companies (www.lazne-libverda.cz)
c) cooperation on the German translation of the pharmacovigilance for a new medical called "Dabigatran" (https://en.wikipedia.org/wiki/Dabigatran)
d) translation of doctor`s reports
texts from and about commercial law, contracts and general terms and conditions
More information upon your request, feel free to ask. ;-)
Graduated in Japanese Studies (thesis about media and linguistics), I am working as a freelance translator since 2015, mainly translating TV shows and websites from Japanese to English and German, as well as English to German. I am currently working as manager and instructor at an English conversation school chain, here in Osaka, doing freelance translation jobs as well. Your project will be in good hands if you decide to book me.