I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
Hi, My name is Jennifer Jang from South Korea.
I have extensive experience with translation of documents and localization of software, including: Wellness,Tourism,Cryptocurrency,Technical documents and whitepapers,Marketing material..
I guarantee that all of my work is perfect, and they will be completed before any deadline.
Whatever the project - from simple document translation to larger, ongoing projects - you can rest assured that I will work quickly and independently to deliver results.
• Writing fluent and accurate English and Korean
• The native language is Korean, so use varied expressions in translation
• Be punctual to the deadline
• Able to reply promptly
• Highly skilled in Trados 2017 & MemoQ, MS Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint), Adobe
• I have worked for the service industry and sales business for 9 years.
So I provided fluent and user-friendly expressions and highly catching phrases, which meets client’s expectations.
I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
With more than 15 years’ experience in providing highly accurate translation services for a wide range of clients, I feel confident of my ability to meet your expectations for your translation service. Highlights of my main outcomes include the following
- Serving as a translator for reputable companies including Clifford Chance, Linklaters, Glaxo Smith Kline (GSK), Standard Chartered, Diageo, Lush, Jo Malone, Nealsyard, Penhaligon’s, Lush, Barbour, North London Collegiate School (NLCS) Jeju, Dulwich College Seoul, and other major companies for better understanding in written and verbal communication
- Conducting a high quality of market research reports and industry analysis regarding the regulation & policy information
- Supporting in resolving market access issues on behalf of British companies in the legal & financial (Fintech) sector, autos, pharmaceutical & medical device sector, education sector and others
Native Korean/ Fluent in English (TOEIC 900)
• Computer skills
Adobe Acrobat, Amara, Word, Excel, Smartcat, Trados, Subtitle Edit
• 2020 February Master Chop Website Translation 10 pages
• 2020 May to August Global Language School
-Worked as an English teacher for four months
-Taught students practical English, grammar, writing, reading, and speaking.
• 2017 May to 2018 March Royal Lounge Pub
-Worked as a server& Casino dealer for 11 months
-learned how to play Baccarat, Blackjack, and Texas Hold'em
• 2014-2019 Dong-eui University Bachelor of English Literature
• Screen Translation for TED (English to Korean)
-How you can make a fruit fly eat veggies
-It’s in the blood: a test for Alzheimer’s disease
• Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Thank you for visiting my profile.
As a native Korean, I translate English into Korean. I've worked in the translation field for the past 3 years.
-Specializing in: Medical(general), Clinical Trial, Pharmaceutical, IT localisation, etc.
-Rates per source word
editing/proofreading $0.03 or $15 per hour
-CAT: SDL Trados, MemoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource
-Date capacity: 4,000 words(English to Korean)
I have more than 3 years of experience working in CRO related to clinical trials including internal translation of medical documents, proofreading of the clinical trial protocols, ICFs, IRB letters, monitoring reports, safety reports, etc.
For additional information, please refer to my resume. I sincerely thank you for your time and consideration.
I have years of experience in beauty and marketing industry - both as a customer and as a translator. As a co-founder of a startup company in Korean skincare industry, I believe I can deliver translations that fit your exact needs if you are a cosmetic brand wanting to attract Korean customers.
I'm an Eng-Kor and Kor-Eng translator who currently lives in Hanoi, Vietnam. I have experiences in translating NDA, MOU, Sales/Purchasing/Rental contracts, QA and QC documents, and others while I worked for leading company in the PSA tape industry. I also dealt with real estate, ERP, trading, logistics, HR, accounting and so much more as projects.
Please refer to my resume below and my Proz profile https://www.proz.com/profile/2624675 to see reviews from my clients.
As a translator: strong background in contemporary art, visual arts, design, art history.
as a English < > Korean Consecutive interpreter :
-Experienced in a broad spectrum of business organizations and government agencies including École Nationale d'administration, Korea Water Resources Corporation, , Busan Daily News, Korea Publication Industry Promotion Agency and Seoul Metropolitan Government.
-Consecutive Interpreting for Seminar/lecture, Government training, Business meeting, Media interviews, Art Exhibition and Research visits.
-Experienced in diverse fields such as government policies, culture/art policies, city branding, marketing, social welfare, mental health care, journalism, real estate, MICE industry, hazardous substance regulation, urban planning, medical devices, firefighting safety, illustration, contemporary arts, culture, design, and tourism.
Tourism (Airlines, cruises, hotels, tourist attractions, tour conventions, etc.)
Food & Beverage (Coffees, wines, menus, manuals for food and beverage staff attitudes and competencies, etc.)
Cooking (Recipes, culinary utensils)
Sports (Golf, yoga, swimming, baseball, etc.)
Luxuries (Fashion, accessories, jewelry, etc.)
General (Letters, reports, etc.)
Yeonsung University, Korea | 2013-2017 (Associate Bachelor of Arts) | Tourism & Chinese
Please refer to my recently updated resume :)
04/2017-04/2020 Jungsung Tour & Golf in Seoul, Korea (tour manager and translator)
03/2015-03/2016 MADTONGSAN 3 in Brisbane, Australia (waitress)
10/2012-08/2014 Uno Chicago Grills in Seoul, Korea (waitress and training manager)
12/2011-08/2012 Smoothie King in Seoul, Korea (smoothie maker)
I have more than five years of experience in a government agency-the National Election Commission and in-depth knowledge of beauty products, games, and luxury brands. Also, I worked for a beauty store as a salesclerk and a seafood restaurant as a server. I'm familiar with game texts because I've played many kinds of games. I've visited many countries: Japan, Hong Kong, Taiwan, Singapore, Vietnam.
An independent English-Korean translator who is working for marketing, high-end styles, e-commerce, and business industry with great proficiency in various CAT tools and TMSs, including SDL Trados Studio 2019 and Memsource, after majoring in English language and literature and learning different cultures.
★ My LinkedIn Profile ★
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, London
A highly-driven individual who has in-depth local knowledge and a strong background in fashion/global retail with 4 years of professional work experience in localisation, copywriting, buying & product merchandising, and global fashion retail/e-commerce.
Currently working as a Freelance Korean Copywriter & Translator at Farfetch, localising content for the partnered brands' official Korean language websites.
Previously worked as a Korean Sub Editor at Matchesfashion across the men’s and women’s Korean language sites with a focus on a personalised online shopping experience.
Fluency in Korean (native level - both written and spoken)
Experience in translations (incl. websites, mobile app, editorial & technical content, subtitles for films and Social Media)
Background in Global Luxury Fashion Retail/E-commerce
CMS, Microsoft Office (Excel, PowerPoint and Word), and Adobe Creative Suite (Photoshop and InDesign)
Documents of Machinery and Automobile industry (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(KR>JP, CH>JP) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Subtitles, etc.
Hello. I'm Jenny, a freelance translator offering English-to-Korean translation, and I want to work with your company. I'm willing to complete a test free of charge.
The rate for translation is USD .04 per word.
The rate for proofreading is USD .02 per word.
My translation capacity is 3,000 words per day.
Recent projects include marketing translation for a luxury fashion brand and a restaurant menu for a resort.
Additionally, I have experience in translation of Application for Smartphone.
I can work in your time zone. Feel free to contact me anytime.
I specialize in cosmetics, fashion and travel. If you have any assignments in these fields, please contact to me.
- English to Korean translator (native Korean)
- Currently living in South Korea
- Experienced in the areas of health functional food, cosmetics and film marketing.
- Specializing in: Marketing, PR, Food & Beverages, Cooking/Culinary, Tourism & Travel, Cosmetics, Film, etc.
- CAT: SDL Trados 2019, memoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource, Smartcat
I am interested in a variety of fields and pursue a natural translation and I've certification for 'ITT(International Interpretation & Translation Association of Korea) grade of Business English Translator (Ⅱ)'
I would like to look forward to hearing from you soon. Thank You :)
Сертификат HSK1, TOPIK 3. Волонтер международной службы НГТУ, окончание Волонтёрской школы «BUDDY», волонтер IFOST-2016. Знание корейского языка – продвинутые навыки общения, чтение и перевод - свободно.