I provide EN/ES>PL and PL>EN translations.
I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required.
I work in flexible hours depending on open projects.
I have a registered business in Poland.
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price!
Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian.
I can help you with:
- TEXTS WRITING
- RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.)
- EXCEL/WORD tasks
I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of:
- WEB DESIGN
- WEB development
- APP development
- APP testing
- I will help you with any changes on your website, app, program.
- I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL
If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
I am a native Polish translator specializing in business, economic, finance, consumer electronics and marketing translation, as well as software and website localization. I have a master’s degree in Economics with specialization in Economic Assessment and Functioning of Enterprises. I have worked on various translation projects in the fields of economics, IT, marketing, software, law and literature. In addition, I have been translating subtitles for TV series since 2011. I am happy to combine a passion for economics, marketing and localization with a professional approach to quality and deadlines.
Please, feel free to visit my professional website: www.foxlang.com
I am Portuguese native, born in Póvoa de Varzim, a city 25 km from Porto, Portugal. Currently living in Wroclaw, Poland.
I am bilingual (Portuguese and Polish) and fluent in English.
Translation and Proofreading:
• Quality work in Portuguese (Brazil and Portugal), English and Polish.
• I guarantee fast delivery of the final work, always before the deadline.
• Working in translation and proofreading from a young age, making it a profession.
• Experience as a market and lead researcher, and with survey and customer satisfaction tools.
• Knowledge in Microsoft products (Windows, VSTS, Excel, Word...)
• Degree in the Veterinarian area.
• Erasmus student: Highly adaptable to multi-cultural environments and great team-worker.
Why you should hire me:
• Full-time freelancer with 5+ years of feedback and 15.000+ hours on different platforms
• I am detail-oriented, perfectionist, and extremely organized.
• I am a quick learner, always willing to study, understand deeper the
I am a translator in language pairs: Czech-Polish, Slovak-Polish and English-Polish. I strongly believe in work ethics, productivity and punctuality. I only translate into my native language because it gives me a natural advantage of understanding the language to the core. I only work with editable source files (no .pdf files, no scans, no images).
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Chester, UK
As an English-to-Polish and Polish-to-English translator and proofreader, I am dedicated to delivering precise, consistent, and understandable translation of public administration documents. I have developed a long-term co-operation with a number of agencies and individual clients from the whole of Europe. Backed by a wealth of experience and a range of qualifications, I wholeheartedly support the idea of easy communication and less bureaucracy between authorities and customers. I also have the relevant insurance policy to allow me to perform the translation of medical and legal documents as well as the public administration documents.
I am an experienced translator of IT, technical and financial document, with many translations in my portfolio.
Below are my main jobs from my lifetime of experience.
— Training materials for Newell Rubbermaid for the implementation of selected SAP modules in Polish facilities. (Word and PowerPoint files)
— User interface of SAP modules for a major logistics company (SAPGUI)
— User interface for a minor update of Epicor ERP platform (Passolo, exported using a home-made script o MemoQ)
— User interface for the LeanLogistics software used to coordinate complex corporate logistics
— User interface and documentation for an Open-Xchange groupware platform
— Various materials for various IBM products (e.g. WebSphere, AIX
I am a professional translator, editor and proof-reader of texts in Polish and English, holding a Warsaw University’s master’s degree in linguistics (major in translation), boasting long-standing experience and vast general and specialised knowledge.
I am a well organised and highly motivated individual, acknowledged for dedication and reliability.
I also provide translations from German into Polish if they fit into my area of expertise.
I am a Polish-English and English-Polish translator with over 30 years of intense practice in the trade. English and Slavic (Polish and Russian) linguist with separate graduate diplomas in these respective areas of studies from respectable universities in Poland and the USA. I have perfected my command of English to a near native level both through in-depth studies and language and cultural immersion in English-speaking communities in the USA and other countries abroad. Translating documents crisply and most accurately on my own gives me lots of unmatched satisfaction which I could not ever derive from elsewhere. Working just for myself apparently suits me best and is the closest to my character. I also have strengthened my capabilities and skills through intense work experience in various roles in corporate environments, which allows me now to serve all my individual clients best no matter how special their texts would be. I always strive to make the client happy with my work results.
Supervising, evaluating and proofing freelance-submitted translations experience in
translation of infomercials, medical, IT and educational materials; English-Polish interpreter at Dance World Championship, translation of newspaper articles, technical texts, legal and EU-related documents
Hello everyone !
Currently working as a fraud and payments analyst in one of the biggest Igaming companies Kindred Plc.
Thanks to my fluent skills in different languages I'm controlling different markets in different languages such us Polish, French and English.
Born in Poland, but lived most of my life in France where I finished my studies and obtained my degree in international marketing and management. Through my whole life my linguistic skills were always my biggest asset. Thanks to traveling and living in different cultures my translation skills moved on a higher level meeting your demands and providing not only a simple word by word translation .
Looking forward to working with you !
I am an experienced translator, proofreader and QA specialist with millions of words processed over the last two decades. My areas of expertise are as follows (in alphabetical order): agricultural & forestry equipment, antivirus products, audio & video, automation, automotive, DIY, home appliances, HR, IT, machinery, marketing, networking, office equipment, popular science, software localication, telecommunications, trainings, websites
My technical translation experience in a nutshell:
Automotive - over 400,000 words (Toyota, GM)
Agricultural machines - over 200,000 words (user manuals: Same, Case New Holland, Husqvarna)
Cement and lime - over 150,000 words (technical specifications, tender documentation, product descriptions: Heidelberg Cement, Lhoist, Hoegenes)
Construction and civil engineering - over 150,000 words (technical documentation: Walter Heilit, Wrobis)
Household appliances - over 500,000 words (over 300 user manuals: Electrolux, AEG, Zanussi)
Mechanical engineering - over 300,000 words (technical documentation: Bombardier, ABB, Alstom)
Mining - over 150,000 words (technical documentation: Kopex)
Power generation - over 300,000 words (technical documentation, tender documents: VaTech, Belchatow Power Plant, Opole Power Plant)
Transport - over 200,000 words (technical documentation, standards: Bombardier Transportation, various shipping companies)
Simultaneous translation of English and Polish:
Munich, Germany 06.2016 - Together for Europe Congress
Brussels, Belgium 05.2016 - business negotiations of polish and belgian entrepreneurs
Poznań, Poland 08.2013 - Street Soccer World Cup