Я имею сертификат о знании польского языка на уровне С2 и Карту Поляка. Знание польского, русского и украинского языков во всех областях на высоком уровне, а также других иностранных языков.
Я принимал участие в различных образовательных проектах в Польше и России, а также проходил обучение в польских и российских вузах, где получил широкое гуманитарное образование.
С 2008 года я профессионально занимаюсь письменными и устными переводами. В качестве устного переводчика я успешно сотрудничал с рядом клиентов, в том числе ИКЕА и X5-Group. Участвовал в переговорах при сделках с недвижимостью, на бизнес-переговорах по производству высокодисперсных порошков металлов, переводил на международных молодёжных форумах, сопровождал консультанта по логистике, а также работал устным переводчиком на фабрике по производству мебели, на фабрике «Тойота» и т.д.
Предлагаю услуги по созданию субтитров (работал с программой SubtitleEdit), транскрипции и переводу аудио- и видеозаписей, письменному переводу.
I provide EN/ES>PL and PL>EN translations.
I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required.
I work in flexible hours depending on open projects.
I have a registered business in Poland.
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price!
Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian.
I can help you with:
- TEXTS WRITING
- RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.)
- EXCEL/WORD tasks
I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of:
- WEB DESIGN
- WEB development
- APP development
- APP testing
- I will help you with any changes on your website, app, program.
- I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL
If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 5 years already.
I'm a certified English<>Polish translator working in a couple of language pairs since 2006. My past projects include different fields, from academic and marketing to technical texts and my cv contains only some of my past projects (have worked for Amazon, Booking.com, Caterpillar, GE, UN agenda, international think-tanks, Ministry of Tourism, Ministry of Communication, Ministry of Defence and hundreds of other clients) - details, references, free sample, VAT invoice are available at request. I can use Trados or other software, if necessary; my standard rate is 0,04-0,05 USD/word, daily output up to around 5000 words. In case of long-term cooperation, rates and details are negotiable.
Feel free to contact, kind regards
I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them.
I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant.
By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders.
Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.
I'm a self-employed freelance translator accepting new challenges every day. With more than 20 years of experience as a translator I can handle big and small projects. I always prioritize bigger volumes with longer deadlines.
Меня зовут Аня. Сейчас в декретном отпуске, с удовольствием выполню переводы для вас :) я Украинка, живу в Польше, проходила языковую практику в США. Работаю с английским, испанским, польским, русским и украинским языками. Надеюсь, сработаемся :)
Ассистент кафедры прикладной лингвистики Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2016 - настоящее время)
Специалист отдела международных отношений Восточноевропейского национального университета имени Леси Украинки (г. Луцк, Украина, 2011 - настоящее время)
Преподаватель английского языка в Колледже технологий, бизнеса и права (г. Луцк, Украина, 2014-2015)
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
I am a native Polish translator and proof-reader with a Master's Degree in Polish Studies (Specialising in Text Editing). Over the last 13 years I gained experience in digital marketing working for a large hotel chain in the UK. I specialise in tourism, marketing, wellness and video games. I continuously develop my language skills in both English and Polish, and I am very interested in how English language penetrates everyday Polish language.
I have been a full-time freelance translator working with English-Polish pair for the last 9 years. I am fluent in English as I finished 5-year Master's studies in English philology. I am also an IT technician and I finished 1-year postgraduate studies in specialized translation. I regularly translate e-commerce platforms, website content, mobile applications, online learning platforms, travel platforms, product presentations, corporate communications, contracts, press releases, codes of conduct, training materials, tender documents, and many more. I am new here so you can check my ProZ.com profile for references: https://www.proz.com/translator/1308737. Try me!
I am Portuguese native, born in Póvoa de Varzim, a city 25 km from Porto, Portugal. Currently living in Wroclaw, Poland.
I am bilingual (Portuguese and Polish) and fluent in English.
Translation and Proofreading:
• Quality work in Portuguese (Brazil and Portugal), English and Polish.
• I guarantee fast delivery of the final work, always before the deadline.
• Working in translation and proofreading from a young age, making it a profession.
• Experience as a market and lead researcher, and with survey and customer satisfaction tools.
• Knowledge in Microsoft products (Windows, VSTS, Excel, Word...)
• Degree in the Veterinarian area.
• Erasmus student: Highly adaptable to multi-cultural environments and great team-worker.
Why you should hire me:
• Full-time freelancer with 5+ years of feedback and 15.000+ hours on different platforms
• I am detail-oriented, perfectionist, and extremely organized.
• I am a quick learner, always willing to study, understand deeper the
I am a Polish native speaker working as a freelancer. Being a graduate of applied linguistics (specialization in translation) gives me a head-start since these studies created a solid foundation for my translation career. They provided me with considerable experience and language awareness.
My main areas of expertise include: law (contracts and other legal documents), finance, accountancy, technology, Internet, sport, education, safety, management. Despite the fact that I have translated thousands of pages from different fields of expertise, my metier are legal translations.
I run my own business providing number of top translation agencies and individuals with high-quality translations. During my work I use specialized software and tools dedicate for professional translators, eg. SDL Trados Studio 2015, Abby Fine Reader 12.
Want to find out? Let me take care of your documents.
I work as a freelancer and run my own, small translation company. I mostly work with technical and academic texts, also legal is required.
12 years of experience, good rates, better speed. Extremely reliable.
I am a translator in language pairs: Czech-Polish, Slovak-Polish and English-Polish. I strongly believe in work ethics, productivity and punctuality. I only translate into my native language because it gives me a natural advantage of understanding the language to the core. I only work with editable source files (no .pdf files, no scans, no images).
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Chester, UK
As an English-to-Polish and Polish-to-English translator and proofreader, I am dedicated to delivering precise, consistent, and understandable translation of public administration documents. I have developed a long-term co-operation with a number of agencies and individual clients from the whole of Europe. Backed by a wealth of experience and a range of qualifications, I wholeheartedly support the idea of easy communication and less bureaucracy between authorities and customers. I also have the relevant insurance policy to allow me to perform the translation of medical and legal documents as well as the public administration documents.
I grew up speaking Polish and Ukrainian at home in Poland. The Polish language is my first spoken and written language. Russian was mandatory in our school curriculum as well. Languages like Ukrainian and Slovak were part of our Slavic culture in the region and used on a daily basis in schools, churches and within family gatherings. I moved with my family to the USA from Poland in 2001. I started also as sophomore in local high-school and graduated in 2004. I also attended local community college. A degree in Liberal Arts suggested by my advisor at the time was not appealing enough to me, so I've decided to get a full time job in the security field. Right now I am working in the aviation industry as a manager of a privet company. Almost every day I am speaking Polish or Ukrainian with customers and translating or simply having a casual conversation. I frequently communicate in native languages with my family, friends, over the phone or social media platforms to keep my skills sharp.
I am a professional Dutch to Polish and English to Polish translator looking for career growth opportunities. My areas of expertise include translation in the fields of law, HR and (civil) engineering.
• Legal: translations of employment contracts (OTTO workforce, Randstad), company founding documents, termination agreements, letters from tax authorities, tax return, divorce petition, subpoenas, acts of division, general terms and conditions, privacy policies, GDPR related documents
• General: personal letters, food labels, menus, invitations to events, e-mails and newsletters, surveys
• HR: job advertisements, letters from employment agencies, payslips, flyers
• IT: website strings (LG), software (YouTube UI), articles about cloud based solutions
• Marketing: culinary magazines, websites (Microsoft Xbox), product descriptions, e-commerce (Aliexpress)
• Technical, engineering: translations of terms of the steel/engineering items (EN-NL, NL-EN),
• EU: Summaries of EU legislation
I am an experienced translator of IT, technical and financial document, with many translations in my portfolio.
Below are my main jobs from my lifetime of experience.
— Training materials for Newell Rubbermaid for the implementation of selected SAP modules in Polish facilities. (Word and PowerPoint files)
— User interface of SAP modules for a major logistics company (SAPGUI)
— User interface for a minor update of Epicor ERP platform (Passolo, exported using a home-made script o MemoQ)
— User interface for the LeanLogistics software used to coordinate complex corporate logistics
— User interface and documentation for an Open-Xchange groupware platform
— Various materials for various IBM products (e.g. WebSphere, AIX
My name is Zuzanna and I am a full-time English Teacher and English-Polish-Spanish Translator. I have over 7 years of professional experience, gained in various countries such as Poland, Spain, Germany, England and Canada. I am bilingual in English and Polish. I am a hard-working, goal-oriented and extremely passionate person, who absolutely loves working with languages. Moreover, I'd like to emphasise that I have great work ethics and I value professionalism above all.
I am an expert English & Spanish to Polish translator and localizer with a solid linguistic academic background and over 4 years of professional experience.
I specialize in business and marketing translation, as well as localization of websites and apps, with projects in fashion, design, travel, transportation, digital services, social media, among others, in my portfolio.
My goal is to convey your message accurately while enclosing it in a smooth, highly readable and grammatically impeccable form.
I am a professional translator, editor and proof-reader of texts in Polish and English, holding a Warsaw University’s master’s degree in linguistics (major in translation), boasting long-standing experience and vast general and specialised knowledge.
I am a well organised and highly motivated individual, acknowledged for dedication and reliability.
I also provide translations from German into Polish if they fit into my area of expertise.
I am a Polish-English and English-Polish translator with over 30 years of intense practice in the trade. English and Slavic (Polish and Russian) linguist with separate graduate diplomas in these respective areas of studies from respectable universities in Poland and the USA. I have perfected my command of English to a near native level both through in-depth studies and language and cultural immersion in English-speaking communities in the USA and other countries abroad. Translating documents crisply and most accurately on my own gives me lots of unmatched satisfaction which I could not ever derive from elsewhere. Working just for myself apparently suits me best and is the closest to my character. I also have strengthened my capabilities and skills through intense work experience in various roles in corporate environments, which allows me now to serve all my individual clients best no matter how special their texts would be. I always strive to make the client happy with my work results.