Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Manchester
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place!
I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct.
If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments.
I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts.
Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts.
I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
I am a legal translator authorized in the city of Guatemala, and I am also an active member of the Board of Directors of AGIT (Guatemalan Interpreters and Translators' Association).
I have been translating since 2004 and, more recently, I have translated for CNN during more than two years. Some of my translation experience includes:
-Legal documents, including birth and marriage certificates, resolutions, powers of attorney, deeds, studies certificates, trials, among others
-Annual Proposals and Reports for international organizations
-National and International Agreements
High quality and meeting deadlines are my priorities.
I am Gladys de Contreras, born on 1965
I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A
I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma.
My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world.
Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best.
At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7.
It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
Freelance Translator working for the Argentine Government and local companies, as well as for Foreign corporations.
Metrogas Argentina - Translator and Interpreter
Rank Xerox UK - Project Manager, Language Coordinator, and Technical Translator and Editor
Freelance Translator - London, UK
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Surrey
I am from Argentina, where I studied Law and worked as a lawyer for five (5)years until I came to live in the UK (December 2005). Now I finished my MA in Translation Studies and I am working as a freelancer, specialising in legal translation, product description, tourism and travel, the environment, instruction manuals and food. I truly love translation!
3+ years of experience. Specializing in Certificates, Diplomas, Civil Law, and Business
Over the past few years, the work I've been taking on has sharpened my attention to detail even further. I am specialized in birth, death and marriage certificates, diplomas, transcripts and criminal records from English to Spanish and vice versa. In these specializations, we both know that there is no room for error, which is why quality is of the utmost importance
I am educated to postgraduate level with eight years experience of various clerical and administrative roles. I recently finished a Masters degree on International development, and I also have a Masters Degree (LL.M.) in European Law and a BA Hrs Degree in European Law and Languages (English and French). I am employed as a free/lance translator for several companies, whose clients include Sony, NEC, Mitshubishi, Nikon, SBS, Seimitsu, Toyota, Ricola, etc. Previously, I worked in Japan as a Spanish teacher.
I am a former professor with extensive experience translating, as a native Spanish speaker I translate from English into Spanish and from Spanish into English. For the past six years I have worked for different companies, agencies and end clients. Here are a few reasons why I think I would be a good fit this job;
• I have six years of experience translating. My background gives me the necessary tools to understand and translate the content of subtitles, audio transcripts, websites and documents.
• I have a Degree in Education as an English Teacher (English-Spanish). I know languages from within and understand how to give the best readability to the end result.
• I am Proficient with Microsoft Office Programs, Good command of photo editing and In Design, proficient with TRADOS 2015, Word Fast, Smart Cat and Memoq.
• I have worked on different areas such as: education, technology, medicine, religion, music, history, legal, military, entry data and products localization.
• My work always includes collaboration with professional proofreader to guarantee that the translation is accurate.
I would love to talk with you more about the freelance opportunity as I feel that my skills and background would be an excellent fit for your needs. I would be immediately available to work after your approval.
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial.
LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page.
ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations.
Please, see my RESUME, following this link:
Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link.
Excerpt. Translation services — Requirements for translation services
My experience over 15 years in translation makes me an excellent candidate for any translation project EN, RU and UA to ESP in the most diverse topics. I collaborate in the most prestigious translation companies in Russia and Spain, such as Logrus, Janus, AllCorrect, 1globaltranslators.com, ALBOR TRANS, ANTEHAC, FRONT LINE LEGAL TRANSLATION, Passlingua Barcelona, TICK Translations, SPABUL, etc.
Mi experiencia de más de 15 años en traducción me convierte en un excelente candidato para que podáis llevar a cabo cualquier proyecto de traducción del EN, RU y UA al ESP en las más diversas temáticas. Colaboro en las más prestigiosas compañías de traducción de Rusia y de España, tales como Logrus, Janus, AllCorrect, etc.
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH******
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages.
With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples.
I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind.
This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
I love technology and the possibility to communicate it.
As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
I am a native Spanish speaker from Argentina and an experienced, fast, accurate and professional translator in English to Spanish, English to Portuguese, Portuguese to Spanish and Italian to Spanish language pairs.
I’ve studied languages my whole life and I am almost native in English and Portuguese, both languages of which I have international certifications:
English: ESOL EXAMINATIONS from CAMBRIDGE UNIVERSITY.
Portuguese: CELPE BRAS, proficiency certification for foreigners issued by the Brazilian Ministry of Education.
Regarding my experience in translations, I have 11 years of expertise in the field of English to Spanish and Portuguese translations, with great knowledge in Website content, Legal, IT, Technology, Tourism, Education, products description, Apps and Insurance.
Translation expertise per field:
-Education: having worked up for a company specialized in selling assessments for schools, colleges and universities. Being in charge of localizing the content for the different countries involved regarding curricula and educational systems and coordinating teamwork with other translators as well.
-Insurance: working as insurance broker for almost 5 years for numerous notorious insurance companies provided me great knowledge in quotations, production, and insurance terminology. All this knowledge is supported by the different trainings and workshops on health, properties, vehicles, commercial and business insurances.
-Legal: with knowledge on legal procedures and procurement thanks to the 7 years I have worked a legal secretary for an Argentinian law firm specialized in executive procedures. During this experience, I developed my writing skills redacting formal correspondence addressed to clients and partners, contracts, among other things. I became familiar using different programs on a daily basis: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook, and Publisher; as well as the legal software LEX DOCTOR.
-IT and Technology: I have studied for two years computers networks so I have an extensive knowledge in IT. I have cooperated with an IT company helping them to translate their products, brochures and Website.
-Tourism: having performed translations for several renowned companies for whom I translated audiovisual material, transcribed videos, translated tours and all the related material and online content.
I am a real passionate for languages and communication. I consider myself as someone resourceful who places all her effort, dedication and commitment in each venture.
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain
English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader
2008 – 2009 Soundub
Language Specialist and Documentary Recording Supervisor
Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid.
2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency,
Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production.
February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance
Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards.
MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER
• Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc;
• Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV;
• Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc;
• Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel;
• Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc;
• Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
Hello, my name is Fabiola.
I will translate from English to Spanish and vice versa.
I am a bilingual professional with broad transcribing and translating experience, I have worked for different end clients for the past three years and my background renders me tools to comprehend and translate captions, audio files, websites, dialogues and several document contents. I am certified as bilingual by a prestigious Institution in my Country. I am a super fast type-writer and deliver results really quick.
I know how to give the best readability and fluency to end results. Proficiency in DSL Trados, Memsource, Lionbridge and Smartcat, along with design and Microsoft Office programs.
I have developed my skills in different areas such as education, technology, medicine, legal and products localization.
I always include edition and proofreading to guarantee accuracy.
-Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996
I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields.
Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed.
Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing).
CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
I’m a professional translator who has built his set of skills upon a solid college education and his experience working as a freelancer since 2012.
I have a BA in translation and currently, I'm pursuing an associate degree in computer programming.
I've had to work in collaboration with other translators, editors, and project managers to carried out important projects in short deadlines. And, although I have participated in a large number of projects involving several subjects, I specialize in IT, computer software and computer hardware texts.
In addition, I'm proficient with two of the most important CAT tools available on the market: MemoQ 2015 and SDL Trados 2015.
I have started translating in 1997, as part of my duties for an ISO 9000- QS 9000- ISO 14000 training and consulting agency. That job provided me with wide and practical experience in many areas, until I could leave the on-site job and start as a freelancer.
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
Originally born in Spain, I studied in Spain as well as Germany, having spent one semester at the Fachhochschule Köln. In 2006, I graduated from the University of Las Palmas de Gran Canaria with my Bachelor's degree in Translation and Interpreting. I then earned a Master’s Degree in Spanish and German Translation Studies at University of Córdoba (Spain), with a special focus on translating economic, legal and technical texts. During my Master’s studies, I had the opportunity to work as a trainee translator and as the project management assistant at a translation agency in Berlin, Germany. Here, I started my career as a freelance translator and interpreter.
Translating, proofing, and editing translations of new features, promotions, graphics, user interface elements, and other content.
Translation of Dailies, Weeklies, PowerPoint slides, press releases
Translation (EN>SP) of all documents written by SG Research's financial analysts, strategists and technical analysts and sent to the Company's Top Clients and Sales Team
Translation and proofreading of medical questionnaires, clinical trials, patient information pharmaceutical product profiles and medical case reports, translation of an instruction manual for a medical simulator, Translation and proofreading of instruction manuals for a variety of medical devices (chest drain trainers, prosthetics, sutures
Provides limited translation services effectively in English and Spanish
An innovative, precise and self-motivated translator with swift problem solving and creative team-working abilities that define him as a strong linguist that keeps an intensive aim at delivering first-rate quality work on the tightest deadlines. He is well mannered, flexible, and ambitious when it comes to taking up work challenges, always keeping a fierce attitude towards adaptability and work flow.
I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done.
For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about:
- Websites, apps, blogs, software & hardware;
- PC games and mobile games;
- IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals;
- Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics;
- Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency;
- Marketing, Digital marketing, SEO friendly, and keyword analysis strategies;
- Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce
Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations!
Please check my Work History and Feedback here: https://bit.ly/2jWw8IS
I am a freelance interpreter/translator with 14 years of experience. My native tongue is Spanish, and I lived in the US for approximately 7 years obtaining my high school diploma, a Bachelor of Science from Iowa State University (Ames, IA, USA), and an MBA from Tiffin University (Tiffin, OH, USA).
I have a lot of experience working with translation companies from all over the globe including USA, Europe, Latin America, and Asia (over 3,700,000 translated words since 2015 solely for translation agencies). Through said companies I translated for some of the largest companies in the world from the medical, pharmaceutical, healthcare, automotive, oil, financial, and insurance industries.
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance.
Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators).
Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you).
I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software.
Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
Dedicated English-Spanish Freelance translator with 4 years of experience.
CAT (Computer Assisted Translation) Tools: WordFast, SDL Trados, OmegaT.
Applied language skills such as grammar, syntax, semantics, style and appropriate terminology.
Consistently completed work by deadline and conform to formatting and style guidelines.
Edit and proofread online publications to ensure the quality and consistency of Spanish materials.
Translated written educational, environmental, social services and legal documents.
Experience as a Medical Interpreter for 2 years.
Experience teaching Spanish as a Second Language for 2 years.
Sworn English > Spanish translator, graduated from the School of Languages, Universidad Nacional de Córdoba, upon completion of a 5-year university course program.
Services: Translation, Editing, Proofreading, Website Localization, Transcription, TEP, DTP.
Fields of Expertise: advertising, arts and culture, beauty, children’s literature, cosmetics, education, entertainment, fashion and design, film, leisure, marketing, music, surveys, tourism, etc.
I am a translator based in Guatemala and have over seven years of experience translating a variety of documents. I am certified to translate legal documents. Apart from working as a freelance translator, I have also worked as a translator and interpreter for an NGO. More recently, I have specialized in translating news articles from English into Spanish for a major news organization, including proofreading and editing articles. These covered a wide scope of topics, from travel and entertainment to social issues and politics. I am used to working on close deadlines, paying attention to detail and delivering a high-quality translation.
I completed my studies at Escuela Profesional de Traductores e Intérpretes, a translation school in Guatemala.
I'm a native spanish speaker(Latin American), fluent in english. I've been doing translations work since 3 years ago. I'm a certified bilingual, I studied english lenguage for 2 years in the Venezuelan American institud of Zulia (CEVAZ) here in my country, also I worked there as english teacher for almost 4 years, after getting my certification in english lenguage
I'm from Venezuela, recently graduated in electronic engineer, and currently finishing the CCNA 4 of Cisco academy
I've experience doing a wide range of translation work, starting from legal and technical translation, as well as general translation mostly.
I am a responsible, competent and reliable person, confident of my expertise and skills, and sure of my qualities to perform this type of jobs.
Some of the projects I have worked are:
Legal: Transcription/Translation of investigative interviews, police reports, legal documents and forms. Court services and website information. Avatar scripts for self-help kiosks. Civil law glossaries.
Medical: Forensic reports, medical letters, renewal and denial of medical services, workers compensation. Rehabilitation and educational programs such as JUST. Forensics: Glossaries and workshops regarding forensic sciences.
Education: Individualized program plans and educational goals, letters. Workshop and educational program materials for Juvenile Court.
Technological: Computer related promotional merchandise.
Natural Sciences: Monterrey Bay Aquarium informational flyers.
Business: Employee manuals and newsletters.
2014 – present
Freelance translator and proofreader
Examples of projects I have worked on:
• Translation of official certificates
• Translation of economic and financial news
• Translation and localization of e-commerce website selling bicycles and bike parts
• Translation and proofreading of subtitles for TV commercials
• Translation and localization of content for gaming and betting website
• Proofreading of content in Spanish of the new audio guides of the British Museum
• Translation of Facebook campaigns of an interior design company
• Translation of food recipes
• Translation and localization of a culinary website
• Translation and transcreation of posters and e-mail newsletters and promos
• Translation of subtitles for environmental documentaries
• Transcription of interviews
• Subtitling of TV series
2015 – 2016
In-House Spanish Translator and Translation Project Manager
Universal Language Solutions, London
• Translation of documents from EN and FR to ES
• Preparation of quotes
• Selection of translators and proofreaders and project allocation
• Management of translation teams for large multilingual projects
• Invoice and PO issuing
• Proofreading and quality assurance
• Customer service
2014 – 2015
Ealing Independent College, London
• Management of marketing campaigns with Google AdWords
• Web content management and updating.
• Community management
• Management of enquiries, admissions and student interviews
2013 – 2014
Spanish Translator and Web Content Manager
Life Inside UK, London
• Translation of applicants’ documents
• Translation of job offers
• Translation and localization of web content
• Management of web content
• SEO copywriting
2012 – 2013
International Students Manager and Spanish Translator
International Relations Office, Autonomous University of Madrid
• Management of international incoming students
• Translation of study abroad programs, student documents and bilateral agreements with foreign universities
• Credit validation
• Student helpdesk
2011 English and Spanish Language and Literature Teacher
Teaching and Learning Centre, Madrid
• Summer reinforcement lessons
• Primary and secondary education students
I am a native Spanish speaker and a certified English translator. I specialized in legal and technical texts (agreements, birth certificates, police background checks, medical records, prescribing information, patents, technical datasheets, instructions for use, etc.).
Being detail-oriented is a must for me, and I love customers who can appreciate it.
If you already have a glossary that you would like me to include in the translation project feel free to send it over and I will adjust to your requirements.
Your queries are always welcome!
More than anything, I want your project to be the best it can be, done the right way. Accurate, lightning fast and affordable. Official documents, software and games localization, presentations, product descriptions, books and e-books, etc. I handle every job with care and attention to detail, so that you get the absolute perfect content for your audience. Reach out to me for a quote, to discuss my relevant experience in regards to your project, or to talk about the best ways to tackle it. I'm open to exchange ideas anytime. I won't play with your time or your money. No matter the size, your project is my most important project!
I am a native Spanish speaker translator, proofreader and copywriter. As a freelance translator with an educational background in Modern Foreign Languages and Sales & Marketing, I have worked as an English-to-Spanish and Spanish-to-English translator over the past 9 years.
During the last decade, I have delivered localization, transcreation, transliteration, audiovisual, interpreting and translations services for software, applications, websites, social media and regular documents on tourism, education, engineering, manuals, construction, beauty, marketing, and more.
I provide faithful translations that precisely convey the meaning of the source text. I am aware of the differences between creative translations and exact translations, and will adapt my style to your respective needs. I carefully choose the words that would best conform to the grammar, syntax and idiom of the target language.
Hi!, my name is José Granados, I´m an Environmental Engineer, I´ve been in the translation field for 2-3 years, the topics I usually work with are, engineering, medical, legal, technical (industrial machinery, manuals) and other specialized topics.
Use primarily, SDL Trados Software (.sdlxliff) or segmented text (.doc) documents. However any format will do after a short agreement on both parts.
As reference for specific terms, I'm happy to receive glossary material in any of the following formats (.tmx) (.txt) and (.xlsx)
Accredited as a Paraprofessional Interpreter and Translator by NAATI in 1984, I have mainly worked in Travel and Tourism for over 30 years, sporadically venturing into the Translating field, translating legal, medical and miscellaneous documents whilst holding full-time work at various airlines. In my capacity as a customer service agent for several great airlines I have been exposed to countless opportunities to both, interpret and translate for passengers, colleagues and other airline partners. I am now fully committed to full-time Translating and Interpreting.
More than 20 years experience in high-level, specialized translation for Mexican and international corporates, financial services organizations, law firms, Big 4 accounting firms, government agencies and ministries, and entrepreneurs (fintech) at various stages of investment raising.
My areas of specialization include:
° Legal General
° International Financial Services
° Corporate Governance and Legal
° Energy and Mining
° FMCG, Food & Agribusiness
• Chemical and Pharmaceutical
Avoid costly mistakes at key points in your corporate transaction, legal process or investment due diligence. Google translate is for people who can afford mistakes. My clients cannot and do not.
Excellence, speed and total confidentiality assured.