Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
I have a Technical Degree in Translation from ESIT Peru and a Bachelor's Academic Degree in Translation and Interpreting at university, in which I was an outstanding student. Currently I'm working on my dissertation for the Master's Degree in Medical and Healthcare Translation - UJI, Spain. I am a native speaker of Spanish and I have certified C2 proficiency in English. I did some Biology at university level as well.
I have translated documents such as abstracts, agreements, correspondence, CVs, among others, for individual clients and a leading Peruvian translation company. I have also proofread documents in both Spanish and English. I have some experience as a volunteer translator and interpreter (references upon request).
I am a legal translator authorized in the city of Guatemala, and I am also an active member of the Board of Directors of AGIT (Guatemalan Interpreters and Translators' Association).
I have been translating since 2004 and, more recently, I have translated for CNN during more than two years. Some of my translation experience includes:
-Legal documents, including birth and marriage certificates, resolutions, powers of attorney, deeds, studies certificates, trials, among others
-Annual Proposals and Reports for international organizations
-National and International Agreements
High quality and meeting deadlines are my priorities.
I am an EN/FR-SP translator with a 5-year bachelor's degree in Translation (2012). I have been translating professionally for 6 years, mostly in the field of audivisual (subtittling and dubbing), journalistic, and medical translation (mostly clinical trials). I have also done some translations for a regional cooperation organization in the field of economic development and international relations. I am passioned about translation because you always learn something new everyday. I'm looking forward to collaborating with companies, translation agencies and clients who prioritize quality and proper documentation skills applied to translation.
I am a freelance translator since 2009 and a Medical Doctor since 1982.
I built my professional career at the Pontificia Universidad Javeriana at Bogota, Colombia and I specialized in Health Management at the Universidad Jorge Tadeo Lozano also at Bogota.
I was raised and lived in the United States territory during primary school through the first semester of college.
I directed the health area of a medical second opinion company. One of my duties was to gather and translate medical records (including test and imaging reports). Then, I had to translate them from Spanish to English and send them to an interdisciplinary group of expert, specialized doctors, in the United States. Then, when the experts delivered their assessment reports and management suggestions I translated them from English to Spanish. This report included some articles published in medical journals that supported the reports. As the company grew, we hired other translators, and I added to my responsibilities the proofreading of their translations.
As well as my experience in health, I have worked as a freelance translator for several companies; during the last four months, I have translated more than 400,000 words. Among my clients are The Language Doctors, Latitude Prime, Jorge Vargas, Lingosphere, Flix Translations and others.
I am now retired from clinical activities and have decided to commit my work time to translating in a timely fashion, with good precision and quality.
I am available to receive jobs from Monday through Saturday morning.
You can find my profile on SmartCAT, Proz and at maohmc.TranslatorsCafe.com
I am Gladys de Contreras, born on 1965
I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A
I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma.
My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world.
Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best.
At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7.
It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
I am a former professor with extensive experience translating, as a native Spanish speaker I translate from English into Spanish and from Spanish into English. For the past six years I have worked for different companies, agencies and end clients. Here are a few reasons why I think I would be a good fit this job;
• I have six years of experience translating. My background gives me the necessary tools to understand and translate the content of subtitles, audio transcripts, websites and documents.
• I have a Degree in Education as an English Teacher (English-Spanish). I know languages from within and understand how to give the best readability to the end result.
• I am Proficient with Microsoft Office Programs, Good command of photo editing and In Design, proficient with TRADOS 2015, Word Fast, Smart Cat and Memoq.
• I have worked on different areas such as: education, technology, medicine, religion, music, history, legal, military, entry data and products localization.
• My work always includes collaboration with professional proofreader to guarantee that the translation is accurate.
I would love to talk with you more about the freelance opportunity as I feel that my skills and background would be an excellent fit for your needs. I would be immediately available to work after your approval.
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial.
ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations.
Please, see my motivation letter following this link:
Please, consult my RESUME, following this link:
I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c).
Excerpt. Translation services — Requirements for translation services
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for.
As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary.
Feel free to contact me.
I am a Full-Stack English to Spanish translator specialized in Life Sciences, IT and Education. I have more than six years of experience working with small agencies, direct clients, schools districts, huge LSPs, and IT companies. I have an M.A. in Clinical Psychology.
My three core values are professionalism, empathy, and innovation.
I am also a certified post-editor and reviewer from TAUS Academy, so you can count on me for your MTPE projects!
Hello, my name is Fabiola.
I will translate from English to Spanish and vice versa.
I am a bilingual professional with broad transcribing and translating experience, I have worked for different end clients for the past three years and my background renders me tools to comprehend and translate captions, audio files, websites, dialogues and several document contents. I am certified as bilingual by a prestigious Institution in my Country. I am a super fast type-writer and deliver results really quick.
I know how to give the best readability and fluency to end results. Proficiency in DSL Trados, Memsource, Lionbridge and Smartcat, along with design and Microsoft Office programs.
I have developed my skills in different areas such as education, technology, medicine, legal and products localization.
I always include edition and proofreading to guarantee accuracy.
Qualified professional English˂˃Spanish freelance translator, reviewer and proofreader with over 2 years of
experience. Most jobs include Marketing, Software, Advertising, Gaming, Travelling, IT and Technical
content from several different sources and companies. Creative writing and communication skills.
¡Hola! Hello! Hallo!
My name is Aurora Martín, I am an Industrial Design Engineer by trade, Spanish native speaker but also trained in several languages (German and English), which are my actual passion. I have been working as a part-time translation freelancer for 6 years now. I have worked translating different kinds of documentation and texts, specially from technical topics due to my background. Also skilled in editing in different platforms (graphic format documents) and general proofreading.
If you need references or have any questions, please do not hesitate to let me know!
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan.
I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback
I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists.
I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES).
See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL
Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482
Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319
LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057
-Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996
I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields.
Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed.
Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing).
CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages.
With 8 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples.
I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind.
This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
More than 20 years experience in high-level, specialized translation for Mexican and international corporates, financial services organizations, law firms, Big 4 accounting firms, government agencies and ministries, and entrepreneurs (fintech) at various stages of investment raising.
My areas of specialization include:
° Legal General
° International Financial Services
° Corporate Governance and Legal
° Energy and Mining
° FMCG, Food & Agribusiness
• Chemical and Pharmaceutical
Avoid costly mistakes at key points in your corporate transaction, legal process or investment due diligence. Google translate is for people who can afford mistakes. My clients cannot and do not.
Excellence, speed and total confidentiality assured.
Hi!, my name is José Granados, I´m an Environmental Engineer, I´ve been in the translation field for 2-3 years, the topics I usually work with are, engineering, medical, legal, technical (industrial machinery, manuals) and other specialized topics.
Use primarily, SDL Trados Software (.sdlxliff) or segmented text (.doc) documents. However any format will do after a short agreement on both parts.
As reference for specific terms, I'm happy to receive glossary material in any of the following formats (.tmx) (.txt) and (.xlsx)
After obtaining my Ph.D. in Chemistry from Brandeis University (USA) in 1988, I obtained a position as Professor of Chemistry at Universidad de Los Andes in Mérida, Venezuela. I have ample experience with writing scientific documents in English and in Spanish. I have served in many occasions as translator (sequential and simultaneous) in conferences, courses, interviews, etc., carried out in our University and in other Universities in Venezuela and in Latin America. My research area is Solid State Chemistry and my work centers around Crystallography applied to the study of a variety of materials such as natural products, inorganic compounds, semiconductors, organic, organometallic, and pharmaceutical compounds. I have directed undergraduate and graduate degree theses and most of the work carried out has been published in specialized journals. My teaching responsibilities include theory and practice in General Chemistry and in Physical Chemistry as well as advanced courses in Crystallography and Solid State Chemistry. I frequently teach courses abroad. I am member of Editorial Boards of several prestigious journals and frequently serve as reviewer for different specialized journals. Besides Chemistry I am also interested in science education, symmetry in art, history of science, study and conservation of the cultural heritage, and music. Since a few years ago I have started to enjoy bird-watching.
Bachelor in Administration and Master in Financial Administration, with 43 years of work experience, mainly in american multinationals B2C, performing in areas of finance, treasury, comptroller, accounting, external audit and business consulting.
Professional translator for legal, technical and confidential documents.
Editing for Spanish documents.
Associated to Carmiol Professional Translations (Costa Rica):
For official documents and interpretations
Full confidenciality an quality is assured
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
I have worked as a veterinarian fo over 20 years and all my professional training was based in English literature: text books, reports, research work, bulletins, journals. Nowadays I consider I have got to take advantage on this skill.
Also, I have worked as an Engsh teacher for different target students: children, bachelor students, professionals, housewives, managers. etc. ranking from basic to TOEFL students.
I'm a professional freelance EN/FR>ES translator specializing in translation of medical, technical and pharmaceutical texts with 5 years of experience in the field, as well as proofreading and reviewing.
Traductora Oficial para Mondelez Internacional.
Traducción de procesos, nuevas disposiciones, documentos legales, contratos, descripciones laborales, búsquedas internacionales.
Encargada del Departamento de Traducciones para los idiomas Español Portugués e Inglés para todo el equipo de Recursos Humanos de Latinoamérica, Centroamérica y Norteamérica.
Análisis de procesos de la oficina de Negocios y Servicios en Costa Rica.
Nexo entre los departamentos anulando la barrera del lenguaje.
My name is Natalie, a highly professional and motivated English-Spanish translator from Chile.
I have more than 8 years of experience working as a translator, editor, writer, and project manager worldwide. I have worked in several fields for well-known companies, mainly specializing in the areas of localization, transcreation, and creative writing.
I am a very proactive, creative, and responsible person. I love what I do, and I am always willing to continue learning and taking new challenges. If you're looking for great quality, experience, and you really want to connect with your Spanish speaking audience, do not hesitate in contacting me.
Simultaneous and consecutive court interpreter as independent contractor in Federal, Criminal, Immigration and Civil Courts. Interpretation and translation of complex general, legal, medical, and technical material during legal proceedings, conferences, seminars, official visits and broadcasting. Medical translator and Professor of writing techniques for investigative journalism.
Professional English/French<>Spanish linguistic services (translation, editing, proofreading, terminology, localization).
Fields of Expertise: healthcare, medicine and pharmacology; tourism & hospitality; human resources & employee training; art&history; corporate and marketing literature; IT software & hardware
I am currently specializing in audiovisual translation.
Other areas of interest: social sciences in general, arts and crafts, education/pedagogy, media, subtitling, history, and literature
I am a freelance interpreter/translator with 14 years of experience. My native tongue is Spanish, and I lived in the US for approximately 7 years obtaining my high school diploma, a Bachelor of Science from Iowa State University (Ames, IA, USA), and an MBA from Tiffin University (Tiffin, OH, USA).
I have a lot of experience working with translation companies from all over the globe including USA, Europe, Latin America, and Asia (over 3,700,000 translated words since 2015 solely for translation agencies). Through said companies I translated for some of the largest companies in the world from the medical, pharmaceutical, healthcare, automotive, oil, financial, and insurance industries.
years' experience translating documents, training material, clinical protocols, regulatory documents
experience in training people
experience translating powerpoint material for training field force, lay people, physicians
I grew up in a German-Spanish bilingual family. I started learning English in kindergarden and gave my first English classes at age 18. I studied English Literature and Language and specialized in translation at UNAM, Mexico. I freelanced during the two last years of the BA, and then joined a translation agency for a year, Babel International Translators. Now I'm trying again to build up a list of clients to make a living as a freelancer, translating, proofreading, and formatting in various subjects.
You can find more samples of my work on my ProZ.com profile, at https://www.proz.com/translator/2300750.
I believe in the power of words, their capacity to transmit the strongest of feelings when used right. Reading is a skill, but writing is art.
High-quality is what best describes my work as a translator. If you want your target audience to act, to clearly understand, to follow-through or to simply have a good time reading, then I am the perfect option for your translation needs. Great grammar and editing for a perfect presentation. Highly experienced in SEO, legal documents, training and user manuals, articles, full-length books, ebooks, short stories, technical documents, editing, and proofreading. 3) My advanced skills include thorough research to find the right terms for technical translations and attention to detail for an awesome final product.
Looking forward to working with you!
20 years experience, MEDICINE, Technology, ENGINEERING, IT, Science, Tourism, Business, Art, and Literature. Extremely responsible, highly honest and objective. Professional, Human Translation Performance. Our aggressive QA warrants the best job. Term assurance, TM creation, and CAT technology. (Trados 2011, 2017 and Omega T). Our proofreading is always a detailed task, editing, and post-editing on any file. Confidentiality and privacy are a major concern. Legally dependable, certified jobs. We sign our jobs with excellence. Expect the best, accurate and fast return.
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
My name is Mónica Díaz Casariego and I am a professional translator and interpreter. My language combination is English, French, Italian and Catalan into Spanish and Spanish into English. Soon I will be ready to add German to my combination. In 2012, I obtained a BA in Translation and Interpreting from the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), where I specialised on scientific translation, interpreting and audiovisual. In 2013, I graduated from the University of La Laguna, where I successfully completed the MA in Conference Interpreting.
I have worked as a professional translator since 2011 for various kinds of clients in a wide range of projects.