I am an English to Brazilian Portuguese translator, specialized in localization, who also offers transcription services. My mission is to fully meet my clients’ expectations, from beginning to end of the working process.
I am a native Brazilian Portuguese speaker, fluent in English and French and with a conversational level of German. I have an IELTS Academic Certificate and I'm currently ranked 1st out of over 12.600 test takers by the UPWORK - English To Brazilian Portuguese Translation Skill Test.
All my translations are made manually (yes, no use of Google Translator or anything like that). Instead, I use professional computer-assisted translation tools like Trados, Wordfast, OmegaT and SmartCAT that provide quality assurance, terminology consistency, spell checking and more for your project.
My name is Matheus Mattos, I am an English to Portuguese (Brazilian native) professional freelance translator.
BA in Modern Languages (Portuguese and English) from USP - University of São Paulo.
VET in Business Management (2 years technical diploma).
Nine years of experience as a freelance translator.
Areas of specialization include: Finance, Business and Marketing; Videogame and iGaming localization; Museology and Visual Arts.
Ability to handle most file formats (including non-editable documents). Experience in transcreation, translation of creative material and QA.
I have three years of experience in literary translations and five years in subtitling.
I have a degree in Law and another in History and I am currently a researcher in the area of Cinema, History and Media. I believe I can understand specific legal terms as well as terms related to the media universe.
Moreover, within the religious scope, I have had experience with theological texts for at least ten years. My specialties are Missiology, Eschatology and Christian Apologetics. I have worked on the version of songs and pieces. I am not fluent in Greek, Aramaic or Latin, but I have good notions of the three languages within the theological sphere, and I search very carefully for translation debates consistent with the current thinking of the Christian Church (both Protestant and Catholic).
Hello, my name is Elano. I was born and raised in Fortaleza, Brazil, but I'm currently living in Salt Lake City. Also, I've lived in Argentina for many years. There I could learn English and Spanish. I'm skillful, dedicated, motivated, and most importantly, I care about your work.
I offer localization and translation services for games, books and documents (English> Portuguese) in CAT tools. Some of my work of translator is the volunteer translation to Portuguese of the games Fallout: Shelter (to be released) and the translation, adaptation and revising of the game Dragon Age 2, wich has more than 345,000 words, both work for Tribo Gamer site. I'm not fluent in English, but I have practical experience.
I have been working as full-time translator in various freelance projects since February 2013. Much of this work was done through online platforms, and I currently hold a Platinum Badge at One Hour Translation, having translated over 1,300 projects, proofread/edited over 500 projects, and peer-reviewed numerous other projects for that company. During this time, my work experience has been centered on the education sector as well as the health and tourism business, but I also concluded a diverse range of other projects that include the translation of offshore workers' CVs, subtitles for feature films, and several legal agreements and contracts.
• International experience, living for a period, in USA, Canada (English speaking region), Norway and Chile. Additional experience through international travelling for business or pleasure.
• BSc in Biology, Executive MBA and Master’s in International Business
• Experience in translation (life sciences/medicine), including consecutive interpreting (business). Extensive experience with business English, including business plan writing, marketing, sales, finance, etc.
• Experience reviewing technical texts.
• Twenty-three years of experience in pharmaceutical multinationals.
• TOEFL and Cambridge Certificates for English.
• Have given presentations in English and Spanish, including slides.
My name is Raphael Carlos Cesar Medeiros, I'm Brazilian and I'm currently undergoing a baccalaureate course in linguistics, more specifically in translation studies. Also, I'm very interested in game localization, but not only.
I have a bachelor in Electrical Engineering with a major in Electronic systems from the Universidade do Estado do Rio de Janeiro. During this time I was an exchange student at the University of Melbourne in Australia for one year. I have also started my Master's in Data Analytics at the Universität Hildesheim in Germany.
I am native from Brazil and I am a very responsible person.
I had the opportunity to be part of a Localization Team during 4 years. From them on, I take jobs on the internet to work in many kinds of projects according to my skills (Translator, Curator, Marketing Coordinator, Transcriber, Proofreader, Voice Recorder and Digital Marketing).
My Services usually are from English to Brazilian Portuguese.
I can write/translate about education, literature, art, culture, fashion, advertising, health, travel & tourism and food. But I can also work on any other topic.
Language is my passion. I am an avid reader who loves to write. I have lived all over the world and have done extensive work in subtitling in particular. I have done some interpreting, arguably since I was a teenager, localizing video games for my relatives during the holidays!
Social media addicted, writer, translator, blogger, always looking for histories to tell, pictures to take, discovering patterns, styles of life, places to go, influencer, coach, chef, part of the world changing process. Give me
lemons and I will tranform them into juicy caipirinhas.