As a passionate linguist, I made my debut in the translation and localization world in 2014, when I was only a freshman in the university. I started as an intern and ended up to be freelance translator at SDL Turkey for 2 years. During this period of time, I gained immense amount of experience and I learned how to use multiple translation tools. Following that, I worked for a transcription company and made transcriptions of voice records both in English and Turkish. Finally, I started working with Localex in 2017 and that was one of the best decisions I made regarding my profession. During my time in SDL plc. and Localex I made translations, reviews and proof-reading in a wide variety of fields such as law, IT, marketing, legal, medical, gaming. During my time in the university, I took translation classes on many different fields and I also added knowledge of German and Spanish to my arsenal. Verified by Localex.
I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me.
Mustafa Cem Çakır
I am a passionate and experienced translator, who has a degree in French-English-Turkish translation and interpretation. I have also lived in Germany for 4 years and can translate from German to Turkish. I am working as a full-time translator at the Ministry of Justice in Turkey. I also work at the Turkish Standards Institution as a part-time language expert and translate EC and ISO standards into Turkish. In addition, I have a great amount of experience in localisation of games and software in general. Looking forward to working with you all!
I am studying Translation and Interpreting in Istanbul 29 Mayis University.
Being a freelancer for over 2 years, I have delivered several successful projects.
I use QA and CAT tools in every project.
Being in relationship with languages and translation have always been my passion. Now, thanks to my branch in college, I am consistently translating texts and also do subtitling to improve my skills. Time to time, I help an iron&steel company with their communications with international companies.
Feel free to contact about any translation, post-editing and subtitling works.
SDL Post-Editing Certificate: https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=381800
I am an ambitious Translation and Interpretation (English) undergraduate at İstanbul 29 Mayıs University.
SDL Post Editing Certification: http://www.sdl.com/certified/388645
I am currently a senior student in Boğaziçi University who also works as a freelance translator. I always aim at delivering a quality work that both satisfies my own quality expectations and meets the demands of the client.
Quality driven professional with almost 20 years of professional experience and entrepreneurship history. Diverse knowledge of different sectors with one and a half year of audit experience in a major international bank and two years of project management experience in an inter-governmental organization. Result oriented team player with excellent interpersonal and communication skills, establishing and maintaining strong relations. Management abilities with leadership profile. As a translator, completed over 2 million words of work in different areas with leading companies in Turkey as well as abroad. Fluent in English and Azerbaijani.
My personal traits are; Time management, problem solving, critical thinking, language teaching, solution oriented, world citizenship, open minded behavior. I am native in Turkish, advanced in English and beginner in Russian.
I graduated from one of the most prominent language and literature departments of Turkey after which I started working as a professional translator and conference interpreter without any interruption till now. I am highly confident in areas such as tourism, agriculture, marketing & communication, websites, technology and business (contracts, legal documents, etc.). My motivation in this business helps me work very hard and satisfy my customers with each and every request of them. Furthermore, my research skills let me pinpoint the exact meaning of even the tiniest word.
İthalat/ihracat yapan bir firmanın yazışmalarını çeviriyorum. Şirketin CEO'su için gerektiğinde simültane veya ardıl çeviri yapıyorum. Ayrıca eğitimimin kapsamı gereği belirttiğim alanlarda çeviri yeterliliğim daha yüksek.
20 yaşındayım, Trabzon doğumluyum. Yeniyüzyıl Üniversitesinde Mütercim Tercümanlık okuyorum. Sosyal Bilimler alanında kendimi yetiştirmekte olup çeşitli projelere dahil olma fırsatı buldum. Felsefe, sosyoloji ve edebiyat başta olmak üzere iki seneyi aşkın çeviri yapmaktayım.
I studied in Russia for 7 years and worked there for 3 years. I worked as a journalist, city guide, translator and interpreter. I translated documental movies for Russian Travel Guide, translated so many political, economical, touristic and sport news in a media language for Turkish news agencies and local Turkish news websites in Russia. I also translated the help section of Yandex.Mail service into Turkish language. Besides all of this, I translated so many personal documents, contracts and government documents. Unfortunately, I am not able to attach these works to my portfolio due to company and personal rights, so I decided to attach my post-secondary education diploma. I am sure that my education history and more than 7 years experience in translating, especially in journalism, will help you to achieve best results for your professional missions.
Gözüken alanlarda çeviriler yapabilirim, daha önce Türk dizilerine İngilizce altyazı eklenmesi gibi projelerde çalıştım (Yaklaşık 40 saat görüntü süresi). Spor metinleri olarak, ağırlıklı tercihim Bisiklet dünyasına ait olan türden işlerdir.
I have graduated from university in the summer of 2017. I have studied Translation and Interpretation with %100 scholarship in Yeni Yüzyıl University. I have been working as a freelance translator during my studies. I have taken part in a Work and Travel program in the summer of 2016. As part of this program I have worked in Universal Studios Hollywood and lived in Los Angeles for 4 months. In my fourth year at school I have taken an exam and passed it with a high score which allowed me to take all of the interpretation courses in my last year at school.
After I have graduated, I have worked as a contracted translator for Magma Solutions. I worked from my own home office. I have made a one-year contract and during this time I worked in all kinds of translations projects, primarily in the Technical and Legal areas. My monthly translation amount was 90.000 words per month at average.
Boğaziçi Üniversitesi Çeviriblim bölümü 2. sınıf öğrencisiyim. İngilizceden Türkçeye çeviri yapmaya lise yıllarımda, dizi ve haber blogu çevirileriyle başladım. Sonrasında Çeviribilim bölümünü kazanmamın ardından bu hobimi işe dönüştürmeye yöneldim ve çeşitli yerlerde bağımsız serbest çevirmenlikler yaptım. Okulda ve stajımda gördüğüm eğitim doğrultusunda şu an TR-EN ve EN-TR çevirilere yüksek oranda hakimim. Şu an profesyonel yetkinlikte olmasa da ileride bu dillerde çeviri yapmak üzere Çince ve Japonca öğreniyorum. Çevirinin yanısıra programlama dilleri ve video-editing, photoshop, altyazı zamanlama gibi uğraşlarım da var.
I do have a wide range of interests including literature, political science and economy. I follow cutting edge news, books and developments all around the world on those areas. For that reason, i can offer you an acceptable translation of texts through proper terms and phrases in the target language which is Turkish. I pay attention to natural expressions and fluency very much as if the text was originally written in Turkish.
I have got my major in the dapartment of English Translation and Interpreting both at Ghent University and Hacettepe University. I have been managing translation projects and translating, localizing, proof-reading and editing the texts for almost more than 5 years.
Strong knowledge in :
-SDL Trados Studio
-SDL MT Desktop, SDL MT Extract and AntConc
Familiar with translation project management
Familiar with Terminology Management and Translation Memory Creation
Familiar with Smartling Global Content Translation and Localization Solution
I've been working for two years as a freelancer translator who is closely relevant to the disciplines of literature and music. I search for new ways in the process of working. I also like to work quickly, decisively and disciplined.