I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me.
Mustafa Cem Çakır
Hi, I study Translation Studies at Yeditepe University. I am simply a translator who knows how to make words intelligible in the target language, and am proud of my translation wonders. I have been translating for the industry for quite a long time. Now, It's time to share my skills with you, at SmartCAT.
I am a passionate and experienced translator, who has a degree in French-English-Turkish translation and interpretation. I have also lived in Germany for 4 years and can translate from German to Turkish. I am working as a full-time translator at the Ministry of Justice in Turkey. I also work at the Turkish Standards Institution as a part-time language expert and translate EC and ISO standards into Turkish. In addition, I have a great amount of experience in localisation of games and software in general. Looking forward to working with you all!
I am studying Translation and Interpreting in Istanbul 29 Mayis University.
Being a freelancer for over 2 years, I have delivered several successful projects.
I use QA and CAT tools in every project.
Being in relationship with languages and translation have always been my passion. Now, thanks to my branch in college, I am consistently translating texts and also do subtitling to improve my skills. Time to time, I help an iron&steel company with their communications with international companies.
Feel free to contact about any translation, post-editing and subtitling works.
SDL Post-Editing Certificate: https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=381800
Quality driven professional with almost 20 years of professional experience and entrepreneurship history. Diverse knowledge of different sectors with one and a half year of audit experience in a major international bank and two years of project management experience in an inter-governmental organization. Result oriented team player with excellent interpersonal and communication skills, establishing and maintaining strong relations. Management abilities with leadership profile. As a translator, completed over 2 million words of work in different areas with leading companies in Turkey as well as abroad. Fluent in English and Azerbaijani.
I am an ambitious Translation and Interpretation (English) undergraduate at İstanbul 29 Mayıs University.
SDL Post Editing Certification: http://www.sdl.com/certified/388645
I graduated from one of the most prominent language and literature departments of Turkey after which I started working as a professional translator and conference interpreter without any interruption till now. I am highly confident in areas such as tourism, agriculture, marketing & communication, websites, technology and business (contracts, legal documents, etc.). My motivation in this business helps me work very hard and satisfy my customers with each and every request of them. Furthermore, my research skills let me pinpoint the exact meaning of even the tiniest word.
My personal traits are; Time management, problem solving, critical thinking, language teaching, solution oriented, world citizenship, open minded behavior. I am native in Turkish, advanced in English and beginner in Russian.
I have a degree in Translation and Interpretation (English-French-Turkish). I completed the simultaneous interpretation track in my department. I have been working as a freelance translator and private tutor in Ankara for the past 3 years. I interned in the Ministry of Foreign Affairs. I have experience in legal texts (contracts, tender notices, etc.), medical texts and technical texts (engineering and IT). I also assisted to the translation of 3 websites in the medical field.
I am a linguist and a translator based in Istanbul, Turkey with 14 years of experience and multiple university degrees (Linguistics BSc., ELT MSc., Philosophy BPhil. Hons., Media and Communication AA. Hons.). Having specialized in marketing and creative content, I actively provide services as a translator, transcreator, editor and proofreader to international companies and translation agencies.
Having worked at both Turkish- and English-language publications for nearly two decades, I nourished my translation, editing and proofreading, content- and SEO-writing skills both in English and Turkish to an advanced level while also boosted my management talents both for production. Turkish, my mother tongue, is the language I learned at birth and my Turkish along with English skills have been elevated to a higher degree during my professional past as well as my academic education. While spending a total of over 10 years in senior positions as translator, writer, managing editor, coordinator and project manager in tense working environments, I have consistently demonstrated excellent teamwork skills and the ability to meet critical deadlines. Over the course of my career, I have closely followed major technological events of the last decade, which equipped me with a vast background resource for the current state of developing technologies in addition to a solid linguistic background.
I studied in Russia for 7 years and worked there for 3 years. I worked as a journalist, city guide, translator and interpreter. I translated documental movies for Russian Travel Guide, translated so many political, economical, touristic and sport news in a media language for Turkish news agencies and local Turkish news websites in Russia. I also translated the help section of Yandex.Mail service into Turkish language. Besides all of this, I translated so many personal documents, contracts and government documents. Unfortunately, I am not able to attach these works to my portfolio due to company and personal rights, so I decided to attach my post-secondary education diploma. I am sure that my education history and more than 7 years experience in translating, especially in journalism, will help you to achieve best results for your professional missions.
I began learning English as a second language at the age of 6 and haven't
stopped since. My first complete translation into Turkish was “Death in the Dojo”, a
book by Sue Leather. Since then, I've been translating written documents in fields of
work requiring immense expertise, such as law, medicine, etc., while also working as
an ESL teacher. Teaching people how to speak and use proper English is how I
started. After that, I began to gather knowledge about ESL exams, such as TOEFL,
IELTS, COPE, and BULATS, and Turkish-related exams like YDS and KPDS-ÖABTEnglish
linguistics. This experience has enabled me to work with many prestigious
firms, such as the Turkish-American Association and Wall Street English. At present,
I'm a well-known and reliable teacher and interpreter among my colleagues.
I always aim to attribute what I can to the firms I work with, it could be my
field of expertise, my work experience, my personal skills, and so forth. Holding back
anything that could be helpful t
Boğaziçi Üniversitesi Çeviriblim bölümü 2. sınıf öğrencisiyim. İngilizceden Türkçeye çeviri yapmaya lise yıllarımda, dizi ve haber blogu çevirileriyle başladım. Sonrasında Çeviribilim bölümünü kazanmamın ardından bu hobimi işe dönüştürmeye yöneldim ve çeşitli yerlerde bağımsız serbest çevirmenlikler yaptım. Okulda ve stajımda gördüğüm eğitim doğrultusunda şu an TR-EN ve EN-TR çevirilere yüksek oranda hakimim. Şu an profesyonel yetkinlikte olmasa da ileride bu dillerde çeviri yapmak üzere Çince ve Japonca öğreniyorum. Çevirinin yanısıra programlama dilleri ve video-editing, photoshop, altyazı zamanlama gibi uğraşlarım da var.
Gözüken alanlarda çeviriler yapabilirim, daha önce Türk dizilerine İngilizce altyazı eklenmesi gibi projelerde çalıştım (Yaklaşık 40 saat görüntü süresi). Spor metinleri olarak, ağırlıklı tercihim Bisiklet dünyasına ait olan türden işlerdir.
I have been doing translation business for more than 10 years. I am the translator of the first PMP (Project Management Professional) certification exam preparation book (Head First PMP Turkish) in Turkish was published by Yakın Plan Yayınları in 2011 and still has been sold for more than 6 years (link: http://www.kitapyurdu.com/kitap/head-first-pmp-turkce-proje-yonetimi/263327.html). It is very popular among project managers in Turkey. I have a translation company named “Anahtar Tercume” and its web site is: http://www.anahtartercume.com and I have been doing translation in a large variety of subjects such as computer science, technology, marketing, business administration, and contracts
Meticulous, detail-oriented, and self-motivated translator who is able to create a schedule and stick to it in order to meet deadlines. Has a vast amount of experience in medical and pharmaceutical fields.
Speciality fields: regulatory affairs (ICF, IFU, labels, SmPC, product information), pharmaceuticals (product leaflets, patient recruitment materials for clinical research studies), health care, medical devices and equipment, dentistry.
Other working fields: subtitles, human resources, marketing/market research, advertising/public relations, education, software/hardware localization, psychology, biology, and chemistry.