I am an English to Brazilian Portuguese translator, specialized in localization, who also offers transcription services. My mission is to fully meet my clients’ expectations, from beginning to end of the working process.
I am a native Brazilian Portuguese speaker, fluent in English and French and with a conversational level of German. I have an IELTS Academic Certificate and I'm currently ranked 1st out of over 12.600 test takers by the UPWORK - English To Brazilian Portuguese Translation Skill Test.
All my translations are made manually (yes, no use of Google Translator or anything like that). Instead, I use professional computer-assisted translation tools like Trados, Wordfast, OmegaT and SmartCAT that provide quality assurance, terminology consistency, spell checking and more for your project.
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in:
– Advertorial Writing
– Social Media Management
– Keyword researching
– writing fiction stories;
– creating articles;
– Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects;
– Reviewing and proofreading content.
I've worked with translations of documents and academic papers. Today, I still do them and rewiews of texts and essays both in Portuguese and English, translation and transcription of English audios, and digital subtitle of movies/series too. I always work within the deadline and, I have a personal contract of labor that helps both sides. I'm working on a third language so, soon enough, I hope to upgrade my profile here.
I am both a Business Management and a Social Communication Bachelor, which I believe is a great advantage for understanding the corporative universe and advertisement industry. For that reason, I have knowledge of the specific vocabulary involving management, HR, finance, marketing, advertisement and so on. Besides that, I teach English to lawyers, accountants, admen and managers in Brazil as a private teacher, not only having to prepare specific classes, but also having to edit and proofread their emails and reports. Additionally, I have translated hospitality information and tour guides for a travel company. Given the growing exchange between countries, it is fundamental that services and products are accessible to an ever-wider number of people. I am interested in making all kinds of media more accessible to the general public, especially in places like Brazil, where few people speak English, although it is a widely spoken language.
Experience with translation and proofreading in technical, legal, commercial segments, but mainly in the pharmaceutical industry (protocols, brochures, compliance reports, GLP, CIOMS, certificates, among others), extensive knowledge of its terminology and technical aspects, standards and guidelines. I am always searching for improvement in the translation fields, attending congresses, lectures, and working with researches and glossaries elaboration.
Experiência com tradução e revisão na área técnica, jurídica, comercial, mas principalmente na área da indústria farmacêutica (protocolos, brochuras, relatórios de conformidade, BPL, CIOMS, certificados, entre outros), amplo conhecimento de sua terminologia e aspectos técnicos, normas e diretrizes. Estou sempre em busca de aperfeiçoamento na área da tradução em geral, participando de congressos, palestras e trabalhando com pesquisas e elaboração de glossários.
Hello! I am a Brazilian freelance translator/localizer (English/Portuguese-BR) and proofreader (Portuguese-BR). I have a Bachelor's degree in Journalism, a Postgraduate's degree in Editorial Projects and a Master's degree in Literary and Cultural Studies.
I have graduated from one of the top 5 universities in Brazil and I have just concluded my Masters in the best university of Portugal (according to the QS World University Rankings).
I have been providing translation services for 5 years and since the end of 2017 I have been working as a full time freelance translator. I also have experience in proofreading (Portuguese-BR), subtitling and in English tutoring. I have been studying English for 20 years and I hold a Cambridge English Advanced (CAE) certificate.
I'm a Brazilian translator fluent in Brazilian Portuguese, Spanish and English. I have lived and worked at Argentina, Paraguay, Chile, Spain, England and the USA and I have a deep level of fluency in the languages I work with.
I have been working as a freelance translator since 2009 and I'm currently a member of Freelancer's Preferred Freelancer program as one of the most recognized and skilled Freelancers worldwide. I'm also a member of Sintra and Abrates, the Brazilian syndicates for translators, which allows me to provide translation services legally.
I have studied multiple fields and worked as a business analyst, which gives me a better grasp of the use of specific sentences and expressions than a translator with a purely theoretical knowledge. I also understand well the use of idiomatic expressions and technical terms, which gives me an edge when handling translations with uncommon terms.
I have three years of experience in literary translations and five years in subtitling.
I have a degree in Law and another in History and I am currently a researcher in the area of Cinema, History and Media. I believe I can understand specific legal terms as well as terms related to the media universe.
Moreover, within the religious scope, I have had experience with theological texts for at least ten years. My specialties are Missiology, Eschatology and Christian Apologetics. I have worked on the version of songs and pieces. I am not fluent in Greek, Aramaic or Latin, but I have good notions of the three languages within the theological sphere, and I search very carefully for translation debates consistent with the current thinking of the Christian Church (both Protestant and Catholic).
My name is Matheus Mattos, I am an English to Portuguese (Brazilian native) professional freelance translator.
BA in Modern Languages (Portuguese and English) from USP - University of São Paulo.
VET in Business Management (2 years technical diploma).
Nine years of experience as a freelance translator.
Areas of specialization include: Finance, Business and Marketing; Videogame and iGaming localization; Museology and Visual Arts.
Ability to handle most file formats (including non-editable documents). Experience in transcreation, translation of creative material and QA.
Specialist in Translation, Degree in English and Portuguese, advanced courses in Italian and Spanish. More than 10 years of experience as a language teacher and translator. I was born in Brazil, studied in England and have been living in Italy for three years.
Hello, my name is Elano. I was born and raised in Fortaleza, Brazil, but I'm currently living in Salt Lake City. Also, I've lived in Argentina for many years. There I could learn English and Spanish. I'm skillful, dedicated, motivated, and most importantly, I care about your work.
I have been working as full-time translator in various freelance projects since February 2013. Much of this work was done through online platforms, and I currently hold a Platinum Badge at One Hour Translation, having translated over 1,300 projects, proofread/edited over 500 projects, and peer-reviewed numerous other projects for that company. During this time, my work experience has been centered on the education sector as well as the health and tourism business, but I also concluded a diverse range of other projects that include the translation of offshore workers' CVs, subtitles for feature films, and several legal agreements and contracts.
Language pair: English > Portuguese (Brazilian)
I am Brazilian, currently living in Portugal, and I decided to become a digital nomad.
I am 25 years old and, after some experiences in other areas, I decided to dedicate myself to translation as a way of life, where I can work and live anywhere I want, needing only focus, dedication, organization and passion for living.
After studying 1 year of librarianship, 2 years of administration and 1 year of biology, I understood that my path is not so simple.
My first destination was Dublin, Ireland, where I met the most important person in my life, myself.
In my last job I worked for Microsoft, in a Project for Xbox, Microsoft vídeo game, before this I was studying English in Dublin, but I have experience in sales, customer service, hospitals, reception, finance, etc.. With English always being necessary, I discovered a translation skill that I did not know.
I am a native Brazilian Portuguese speaker and a professional translator working with the pair English and Portuguese, with a Bachelor of Arts degree in English Translation at University of Brasília, Brazil. I'm also an English teacher. Currently, I work as a freelance translator, having translated academic texts of various fields, such as veterinary medicine, economics, education, business, dentistry, physiotherapy, among others.
I am Vinicius Corbellini, at your service! I have been working as a Localization Tester for the past 2 years at Electronic Arts in Madrid, one of the biggest gaming companies of the world, completing several projects and receiving an inside award for my services. In the meantime, I also completed a 1 year Translator Training course of translation.
I have worked in projects like FIFA, Battlefield 1, Plants vs Zombies, many The Sims 4 expansion packs, The Sims Mobile and other EA Mobile games (The Sims Free Play, TSTO, FIFA Mobile, NBA Mobile).
I am a detail oriented, efficient and proactive person. I consider myself to be very professional, dedicated and extremely strict regarding deadlines.
I'm starting now my career as a freelancer and if I'm applying for the job, it means that I will be completely committed to deliver what the client expects, when the client expects.
I graduated in Translation and Language Studies (Letras) in 2004 and also work as an English and Portuguese teacher at public schools since 2005. During this period I have been working as a freelance translator and proof-reader and, truly, that is my passion.
I worked as a bilingual executive secretary for large, medium and small companies. I am a serious and dedicated professional. With an eye for detail, very accurate and experienced.
I have a Bachelor's degree in Languages (English and Portuguese) and a BA's in Trilingual Executive Secretary.
I have fluency in English and also in Spanish, acquired throughout my professional experience for more 20 years.
I have a bachelor in Electrical Engineering with a major in Electronic systems from the Universidade do Estado do Rio de Janeiro. During this time I was an exchange student at the University of Melbourne in Australia for one year. I have also started my Master's in Data Analytics at the Universität Hildesheim in Germany.
I am Brazilian. I am graduated in English teaching with more than 5 years of experience teaching kids, teenagers and adults. I am also graduating in translation and interpretation Portuguese-English/English-Portuguese. I am finishing my master in Education area, mainly teacher's education, this is the reason most of my experience in translating is with educational documents.
Eu sou brasileira. Graduada em Letras - licenciatura em inglês. Tenho mais de 5 anos de experiência no ensino de crianças, jovens e adultos. Eu também estou me graduando em Tradução e Interpretação Português-Inglês/Inglês-Português. E estou terminando o mestrado na área de Educação, no núcleo de formação de professores, esse é o motivo pelo qual a maioria da minha experiência com tradução advém de documentos da área educacional.
My name is Raphael Carlos Cesar Medeiros, I'm Brazilian and I'm currently undergoing a baccalaureate course in linguistics, more specifically in translation studies. Also, I'm very interested in game localization, but not only.
Expertise developed within Finance, Market Research,Marketing, Legal and Arts terminology for more than 16
Subjects: Market Research/Annual Reports/Earnings Release/Webcasts/Audit Reports/Financial Analysis/
Credit Analysis/Gaming/General documents/Movies/Sites/Travel Tourism/
CAT: MemoQ/POeditor/Catalyst/Omega T/MemSource/ Subtitle Workshop/Subtitle Proprietary System/Aegisub.
Translation without CAT : MS office suite( Word, Excel, PowerPoint).
Job is performed in secured and private network.
Translation ,Proofreading, Subtitling, Dubbing, Transcription EN<>PT|FR>EN|FR>PT|HE>PT|EN<>EN|PT<>PT|
1. Continuing Education https://drive.google.com/folderview?id=0B0WflgE2NTeJc0NDNFpVY0V1cHc&usp=sharing
2. TCF Test de Connaissance du Français 055011-03-150416-766223
3. HBO Certificate Subtitling ; Dubbing.
Language is my passion. I am an avid reader who loves to write. I have lived all over the world and have done extensive work in subtitling in particular. I have done some interpreting, arguably since I was a teenager, localizing video games for my relatives during the holidays!
Social media addicted, writer, translator, blogger, always looking for histories to tell, pictures to take, discovering patterns, styles of life, places to go, influencer, coach, chef, part of the world changing process. Give me
lemons and I will tranform them into juicy caipirinhas.
I have a Bachelor degree in Translation. While studying at university, I also made two exchange programs, living in Germany twice, in 2015 and 2017, so I can speak basic German. When I worked for DramaFever, I translated mostly Korean and Chinese TV series, therefore I'm used to their cultures and history. Soon I'll be moving to South Korea as well.
I've been studying English since I was a child. I graduated with a bachelor's degree in International Relations in 2015. On March 2018 I joined the Translation College at the Federal University of Uberlândia. Being a translator is not only about to rewrite texts in another language, but it's also the ability to make a massive amount of people have access to what they couldn't if it weren't for a translator.
I'll be glad to help you with your needs!
Experience in writing and translating papers, websites, articles, and students' essays; Teaching experience in Brazil (English and Italian).
Portuguese is my native language, Italian is my family's language, and English is my work language.
Fields of translation: letters, short stories, job applies, resumes, cover letters, blogs/websites, papers/scientific articles, technical/engineering projects, and students' essays. For other purposes, please contact me.
Sworn Translator/Interpreter, Freelance Translator and Freelance Conference Interpreter with a demonstrated history of working in the computer software industry. Skilled in multiple CAT tools as well as Subtitling and Proofreading. Strong translation/interpretation background in the IT, financial, legal and PR/marketing copy areas.