I am an English to Brazilian Portuguese translator, specialized in localization, who also offers transcription services. My mission is to fully meet my clients’ expectations, from beginning to end of the working process.
I am a native Brazilian Portuguese speaker, fluent in English and French and with a conversational level of German. I have an IELTS Academic Certificate and I'm currently ranked 1st out of over 12.600 test takers by the UPWORK - English To Brazilian Portuguese Translation Skill Test.
All my translations are made manually (yes, no use of Google Translator or anything like that). Instead, I use professional computer-assisted translation tools like Trados, Wordfast, OmegaT and SmartCAT that provide quality assurance, terminology consistency, spell checking and more for your project.
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in:
– Advertorial Writing
– Social Media Management
– Keyword researching
– writing fiction stories;
– creating articles;
– Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects;
– Reviewing and proofreading content.
I've worked with translations of documents and academic papers. Today, I still do them and rewiews of texts and essays both in Portuguese and English, translation and transcription of English audios, and digital subtitle of movies/series too. I always work within the deadline and, I have a personal contract of labor that helps both sides. I'm working on a third language so, soon enough, I hope to upgrade my profile here.
Experience with translation and proofreading in technical, legal, commercial segments, but mainly in the pharmaceutical industry (protocols, brochures, compliance reports, GLP, CIOMS, certificates, among others), extensive knowledge of its terminology and technical aspects, standards and guidelines. I am always searching for improvement in the translation fields, attending congresses, lectures, and working with researches and glossaries elaboration.
Experiência com tradução e revisão na área técnica, jurídica, comercial, mas principalmente na área da indústria farmacêutica (protocolos, brochuras, relatórios de conformidade, BPL, CIOMS, certificados, entre outros), amplo conhecimento de sua terminologia e aspectos técnicos, normas e diretrizes. Estou sempre em busca de aperfeiçoamento na área da tradução em geral, participando de congressos, palestras e trabalhando com pesquisas e elaboração de glossários.
Основано на 0 оценках
1.1 млн слов4 проекта
Исполнитель получил хорошую оценку за тестовое задание от клиента Smartcat
I am both a Business Management and a Social Communication Bachelor, which I believe is a great advantage for understanding the corporative universe and advertisement industry. For that reason, I have knowledge of the specific vocabulary involving management, HR, finance, marketing, advertisement and so on. Besides that, I teach English to lawyers, accountants, admen and managers in Brazil as a private teacher, not only having to prepare specific classes, but also having to edit and proofread their emails and reports. Additionally, I have translated hospitality information and tour guides for a travel company. Given the growing exchange between countries, it is fundamental that services and products are accessible to an ever-wider number of people. I am interested in making all kinds of media more accessible to the general public, especially in places like Brazil, where few people speak English, although it is a widely spoken language.
I'm a Brazilian translator fluent in Brazilian Portuguese, Spanish and English. I have lived and worked at Argentina, Paraguay, Chile, Spain, England and the USA and I have a deep level of fluency in the languages I work with.
I have been working as a freelance translator since 2009 and I'm currently a member of Freelancer's Preferred Freelancer program as one of the most recognized and skilled Freelancers worldwide. I'm also a member of Sintra and Abrates, the Brazilian syndicates for translators, which allows me to provide translation services legally.
I have studied multiple fields and worked as a business analyst, which gives me a better grasp of the use of specific sentences and expressions than a translator with a purely theoretical knowledge. I also understand well the use of idiomatic expressions and technical terms, which gives me an edge when handling translations with uncommon terms.
Hello! I am a Brazilian freelance translator/localizer (English/Portuguese-BR) and proofreader (Portuguese-BR). I have a Bachelor's degree in Journalism, a Postgraduate's degree in Editorial Projects and a Master's degree in Literary and Cultural Studies.
I have graduated from one of the top 5 universities in Brazil and I have just concluded my Masters in the best university of Portugal (according to the QS World University Rankings).
I have been providing translation services for 5 years and since the end of 2017 I have been working as a full time freelance translator. I also have experience in proofreading (Portuguese-BR), subtitling and in English tutoring. I have been studying English for 20 years and I hold a Cambridge English Advanced (CAE) certificate.
I have been working as full-time translator in various freelance projects since February 2013. Much of this work was done through online platforms, and I currently hold a Platinum Badge at One Hour Translation, having translated over 1,300 projects, proofread/edited over 500 projects, and peer-reviewed numerous other projects for that company. During this time, my work experience has been centered on the education sector as well as the health and tourism business, but I also concluded a diverse range of other projects that include the translation of offshore workers' CVs, subtitles for feature films, and several legal agreements and contracts.
Language pair: English > Portuguese (Brazilian)
I am Brazilian, currently living in Portugal, and I decided to become a digital nomad.
I am 25 years old and, after some experiences in other areas, I decided to dedicate myself to translation as a way of life, where I can work and live anywhere I want, needing only focus, dedication, organization and passion for living.
After studying 1 year of librarianship, 2 years of administration and 1 year of biology, I understood that my path is not so simple.
My first destination was Dublin, Ireland, where I met the most important person in my life, myself.
In my last job I worked for Microsoft, in a Project for Xbox, Microsoft vídeo game, before this I was studying English in Dublin, but I have experience in sales, customer service, hospitals, reception, finance, etc.. With English always being necessary, I discovered a translation skill that I did not know.
Hello, my name is Elano. I was born and raised in Fortaleza, Brazil, but I'm currently living in Salt Lake City. Also, I've lived in Argentina for many years. There I could learn English and Spanish. I'm skillful, dedicated, motivated, and most importantly, I care about your work.
My high school education as well as my first university experience was in France. There, I studied Foreign language, literature and civilization (English) and started doing my first translations. I also went to Sheffield Hallam University (UK) as part of the Erasmus program.
Once again in Brazil, I have also taught French, English and Portuguese as second languages. In the past two/three years I have worked a little with philosophy texts (mainly on Nietzsche) and more recently, I have been translating games.
I have now assembled a small team to help me with the languages I do not speak.
I am a native Brazilian Portuguese speaker and a professional translator working with the pair English and Portuguese, with a Bachelor of Arts degree in English Translation at University of Brasília, Brazil. I'm also an English teacher. Currently, I work as a freelance translator, having translated academic texts of various fields, such as veterinary medicine, economics, education, business, dentistry, physiotherapy, among others.
Основано на 0 оценках
1 888 слов1 проект
Исполнитель получил хорошую оценку за тестовое задание от клиента Smartcat
My name is Matheus Mattos, I am an English to Portuguese (Brazilian native) professional freelance translator.
BA in Modern Languages (Portuguese and English) from USP - University of São Paulo.
VET in Business Management (2 years technical diploma).
Nine years of experience as a freelance translator.
Areas of specialization include: Finance, Business and Marketing; Videogame and iGaming localization; Museology and Visual Arts.
Ability to handle most file formats (including non-editable documents). Experience in transcreation, translation of creative material and QA.
I am Vinicius Corbellini, at your service! I have been working as a Localization Tester for the past 2 years at Electronic Arts in Madrid, one of the biggest gaming companies of the world, completing several projects and receiving an inside award for my services. In the meantime, I also completed a 1 year Translator Training course of translation.
I have worked in projects like FIFA, Battlefield 1, Plants vs Zombies, many The Sims 4 expansion packs, The Sims Mobile and other EA Mobile games (The Sims Free Play, TSTO, FIFA Mobile, NBA Mobile).
I am a detail oriented, efficient and proactive person. I consider myself to be very professional, dedicated and extremely strict regarding deadlines.
I'm starting now my career as a freelancer and if I'm applying for the job, it means that I will be completely committed to deliver what the client expects, when the client expects.
Mariana Ciocca Alves Passos is a Brazilian living in Ireland. She has a BA in Language and Literature and works as English to Brazilian Portuguese translator since 2009. She is passionate about helping people and companies communicate their ideas.
She has translated texts in different areas, but mostly technical about mechanical and electronic devices, IT, trains and oil/offshore.
She was part of the team that localized the e-learning portal Khan Academy in 2014.
Mariana is a TAUS Certified Post-Editor and is currently part of the team that post-edits entries for the Brazilian version of The Gospel Coalition portal, she is also looking after Terminology management for this project too.
Mariana has experience with different CAT tools, memoQ is usually her tool of choice.
I graduated in Translation and Language Studies (Letras) in 2004 and also work as an English and Portuguese teacher at public schools since 2005. During this period I have been working as a freelance translator and proof-reader and, truly, that is my passion.
My name is Raphael Carlos Cesar Medeiros, I'm Brazilian and I'm currently undergoing a baccalaureate course in linguistics, more specifically in translation studies. Also, I'm very interested in game localization, but not only.
I am a native Brazilian Portuguese speaker, currently working for Electronic Arts (EA) in Madrid as a Videogame Localization Tester . I've been in contact with the videogame industry since 2012 when I worked for Aeria Games (São Paulo office) as a Community Manager.
I am a translator with varieties of topics as literary, journalistic, technical ( legal, medical, engineering etc.) and audiovisual ( subtitle, dubbing, videogame ) translation from English to Portuguese, vice versa, from Spanish to Portuguese and vice versa and only from French, Italian or German to Portuguese.
For the past four years I've owned a Hostel in Fortaleza, Brazil. During this time, I've been in charge of costumer service/relations with people from all over the world. I'm also in charge of all the communication trough email with our guests in various languages before checkin and after checkout. I have worked with leading Online Travel Agencies (OTA's) and was responsible for our social media and marketing. I am also in charge of hiring/firing our 6 staff members and manager.
I have a degree in Publicity and Marketing, and for the past 11 years I've been speaking and writing in both languages daily (I'm also married to an American, and we speak both languages with each other daily.)
I am interested in translating because I love speaking multiple languages (thus why my husband and I change languages all the time). I would like to put these skills I have acquired over the past years to work!
Literary translator and editor with more than 65 books translated (english-portuguese) — since 2014 — for indie authors and brazilian publishers.
Studied at Book's University in Brazil and has an MBA in Marketing. Besides translations, she develops website projects and marketing planning for authors.
22-year-old Brazilian girl, born and raised in São Paulo, worked recently as an intern at the import/export area for Moët Hennessy do Brasil in the luxury market of alcoholic beverages.
I studied International Relations at ESPM in São Paulo and went to IÉSEG School of Management in Lille, France, in 2016 for 6 months. I developed a risk analysis work on exporting Brazilian wine to Mexico with my team as a final project at ESPM on this first semester of 2018.
Looking forward to learn and help in translation in any way I can and in all languages I can as well. Hope to hear from you soon!
Thank you for visiting my profile!
If you are looking for a Portuguese/English translator you came to the right place.
My job is not only to simply translate your texts but also to make sure that they are perfectly comprehensible in the target language, respecting all the nuances of meaning, and culture, delivering a translation that is accurate, well-worded and sounds natural in the target language.
I have experience translating from complex documents such as medical reports to simpler texts like blog posts, product descriptions, and fairy tales. And as always, when working with me, you get unlimited reviews. The job is not done until you are 100% satisfied.
If you have any questions, please feel free to contact me at any time, I am almost always online and open to talk.
Thank you for your time.
Experienced translator and conference interpreter, located in Rio de Janeiro with 7+ years of experience. I am a French/Brazilian citizen, having spent 8 years in the U.S. where I went to high school and got my undergraduate degree. I like to think of myself as a citizen of the world, with near native levels in English and French and native Portuguese/BR. Reliable and fast! I stay up to date with all the latest technologies for increased productivity. Very close attention to detail. Strong experience translating marketing materials for the beauty industry since 2014. I also often work with tourism, business, cinema, sports and dance.
Being born in Italy and having moved to Brazil at the age of 5, quickly got me into learning different languages and experiencing different cultures very early in life. In January 2017, I got my Bachelor's degree in Psychology. Proofreading and writing scientific papers in both English and Portuguese was an important part of my whole academic experience. As a translator, I focus on psychology related documents but I also have an exceptional knowledge of the gaming and entertainment fields. I've worked over a year for Electronic Arts Software as a Localization Tester for Portuguese (Brazilian), and was responsible for "AAA" titles such as "Battlefield 1" and "Star Wars Battlefront II". The main duty was to proofread and quality check all translations from English, making sure every text and audio had a proper and localized translation matching the game context.
Hello. My name is Bruno Bertoni and I'm a professional Brazilian translator.
Currently, I'm getting a bachelor's degree on Translation at São Paulo State University (UNESP - São Paulo, Brazil). So far, I have published 2 research works about terminology and audiovisual translation; currently, I have an article about medical terminology being published.
I have 8 years of experience translating from English to Brazilian Portuguese and have worked with websites, articles, user interfaces, systems, apps, games, general and technical texts. I also have broad experience with subtitling and terminology research.
My English level is fluent - I have been studying it for 10+ years and have taught all English levels for 2 years.
I have great writing skills, full domain of both English and Brazilian Portuguese and very judicious quality basis.
Brazilian translator experienced in translating technical books and documents, contracts, subtitles, academic essays, religious literature, and blog and social media posts from Portuguese, Spanish and French to English and from English to Portuguese and French, and with software and website localization
Let's make this quick: I've been crazy for languages as long as I can remember. I got my major on English Language and Literature. I've been a teacher at all levels for over 4 years. After that, I went working for an american drilling company, TRANSOCEAN. I worked as a Safety Officer dealing with all sorts of documents, presentations, training auditings, and debates in both Portuguese and English ( scottish/irish/australian/ european/indian/african/ all kinds of English). At Transocean I had to learn to adapt and learn quickly, so I could deliver a vast range of technical information to a great deal of different people, who spoke different languages, and who had different culture backgrounds.
fields are video and tabletop games, and drilling industry (operational and safety areas).