Certified CMI-Spanish, expert in Life Sciences, Medicine, Legal, Contracts and Reports translations with over 10 years of experience, currently Chair Representative of IMIA in Mexico working on the standarization of language access.
I can work on translations from English to Spanish very quickly. I have significant experience on editing and proofreading applications, certificates and official documents. I have experience with the translation of instruction manuals and other technical texts. I'm quite familiar to working with fiction, poetry, art writing, philosophy and social sciences.
I've been translating since 1998 about several subjects. I worked translating adoptions documents for about five years. Now I translate medical information for some medications, legal documents, birth certifications, marriage certificates, and several other documents, as needed.
I am an interpreter, translator and editor with more than 25 years of experience, with financial and accounting background, MBA and interntational trade and long experience in financial, business, banking, insurance, ethics, compliance and data privacy, with HIPAA and GDPR certifications., as well as engineering, power generation, oil and gas, and other industries.
I am a native spanish speaker, located in Mexico with full command of english.
I work for three worldwide OPI/VRI companies so I can handle all variants of both languages of my pair, and have all necesary equipment and VOIP to perform. I have Medical Specialized Interpreter certification and current FWA/HIPAA training.
Native Spanish speaker, Full-English Business Major, Mountaineer, Wikipedian, Gamer; SQL, VBA, R developer
Experience writing, translating and proofreading about diverse subjects including business, consumer credit, marketing, gaming, travel, information technologies; applying a location-neutral approach. Experience on Credit information agencies databases and banking regulatory compliance.
I'm a translator who's organic, committed and, given the right conditions, quite fast. I provide quality content all around.
I have 20+ years of experience with the English language. I virtually can translate any kind of content but I would do better in STEM translations, because of my scientific background and in business/legal, because of the experience I have accrued over my time as a translator.
Most of my work is confidential in nature, thus, I don't have a regular portfolio.
I'm mostly interested now in generating and QCing subtitles.