I've worked for a few decades as a translator and storyteller for governmental and quasi-governmental agencies before moving on to being a freelance translator and copywriter. Especially well-versed in human sciences, marketing, and information technology. I am almost native in Russian and also translate from German, French, Spanish, Italian, Dutch, and Polish.
Smartcat Senior Translator: https://goo.gl/qkHPbD
Familiar with translation software tools.
Able to fluently speak English, German, Spanish and French
Excellent communication and social skills.
Able to work to tight deadlines.
Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook.
Willing to work under pressure.
Able to prioritise work.
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, London
Originally from Germany, I have spent the last 4 years working and living abroad, improving and building upon my language skills. Graduated with a Master's Degree in Automotive Engineering, I have more than 3 years post-graduate experience in the mechanical engineering industry. I am highly specialized in technical translation, especially for the automotive & engineering business and can guarantee excellent written content for a better & smoother readers’ experience as well as deadline commitment.
Ever since I began working as a freelance translator, I participated in diverse translation projects such as:
• website localization
• Amazon product listings
• Shopify store localization
• marketing material, brochures, manuals
• software and mobile application localization, incl. mobile gaming apps
• technical & scientific translations, especially for the automotive industry.
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc.
My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
I am a Lomonosov Moscow State University graduate in English, French, German and Spanish languages. During the course of my studies at the Faculty of Foreign Languages and Area Studies I acquired a solid base in linguistics.
I have the experience of working with a creative agency, which allowed me to deepen my knowledge of numerous aspects and peculiarities related to marketing and advertising campaign translations.
I study at the Bauman Moscow State Technical University to get a second bachelor's degree in Biomedical appliances, which makes medicine and medical devices the area of special interest for me.
Уже более 7 лет лет работаю переводчиком на удаленной основе. Ежегодно повышаю свой профессиональный уровень владения иностранными языками, выезжая за границу (Австрия, Германия, Чехия, Англия, Румыния и др.) на семинары, курсы, круглые столы и для обмена опытами в сфере переводов.
Dear Sirs and Madams,
I would be glad to join your professional team for mutually advantageous cooperation on developing and fulfilling various projects.
I have a 4-year’ experience of remote working as an English and German translator in various spheres: legal and business documents, insurance, medicine&pharmaceuticals, PR/marketing, mass media, fashion, fiction/non-fiction (scientific) literature, industry, website content, etc.
Opportunity and experience in working with CAT-programs, as well as accurate, correct and high-quality translation in various language pairs, including English into German and vice versa, would be a great bonus of my candidacy.
An attentive and responsible approach to both small- and large-scale projects together with quick response and ability to work on multiple projects of different thematic fields would make a significant contribution to your company.
Ready to complete a test assignment!
Looking forward to your positive response!
I am an experienced and skilled translator for many years and offer superior quality, timely collaboration, and excellent service. I hold a Ph. D. degree in the natural sciences accompanied by a successful publication track record (21 published articles in reputable journals in English). I have lived in the UK and the USA for many years and go back and forth between Germany and the USA.
As an independent translator for almost two years, I have translated the contents of my clients in a clear, accurate and appealing way for the intended audience. I work with different topics and due to my heavy scientific background, I especially enjoy translating life science, medical, pharmaceutical and technology contents. I am very meticulous and always deliver the work within the specified deadline. I offer a free 90-day warranty for my services in case a completed and accepted project needs to be changed or updated.
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Gloucester
Translation has always got to serve a purpose. Therefore having the recipient/reader in mind is crucial. I am a language enthusiast and take great pride in my work assisting clients with their projects and documents. My approach to each client is tailored to their individual needs. I have worked with multiple international companies regarding marketing and advertising. This experience includes both translating and editing, creating work which not only serves a purpose, but is a result of both input and communication from both parties: the translator and the client. Each project requires time and consideration, not to mention clear and open communication in order to achieve optimal results and to ensure productive and possitive future collaborations.
Немецкий язык – С1, Английкий – С1. Опыт работы письменным и устным переводчиком.
Знание тематик: туризм, культура, искусство, образование, юридическая, аудит, психология, технический перевод (полиграфия), религия, медицина, финансы и экономика.
Соблюдаю сроки, ответственно подхожу к выполнению заказов. Готова принимать заказы с 8:00 до 22:00 в любой день. Объем письменного перевода до 8 печатных листов в день.
MY CV / RESUME :
* Natively DANISH, ENGLISH (15+ years) & GERMAN (20+ years)
* 4 year Bachelor translation degree - Cand.Ling.Merc, Copenhagen Business School (1996)
* 3 year Master degree - International Business Administration, Copenhagen Business School (2003)
* 100% my own freelance agency for 14+ years. (anno 2005)
* CERTIFIED ISO 17100:2015 4-phase translation process for highest quality control.
* CAT: SDL Trados Studio 2019 (preferred)
Ladies and Gentlemen, I welcome you all. Ready to produce relevant and prompt translations according to your requirements. Do not hesitate to contact me for more details or ask your questions. Good Luck!
Я дипломированный переводчик английского и немецкого языка.
Осуществляю письменный перевод текстов различной тематики. Есть хороший опыт переводов текстов медицинской, технической и юридической тематики.
Также осуществляю корректуру и редактирование текстов.
Есть опыт работы устным переводчиком(переговоры с иностранными партнерами, перевод спикера на семинарах).
Все переводы выполняю качественно и в срок.
Буду рада сотрудничеству!
Russian & Bulgarian native speaker.
BA in translation and linguistics.
5 years in translation, localization, editing, and MTPE.
Successfully managing hot deadlines, life-time guarantees, and complex tasks.
Payment via Smartcat.
An expert DE/EN/RU translator with 11 years’ experience.
Legal, IT/software, programming, business, marketing.
Strong English-teaching background and qualifications. Dedicated, quality-oriented, responsible, easy to work with. Deadlines kept. Attention to detail.
Raving recommendations from expert EN/RU translators.
Total output: Over 1,000,000 words
Experience: Since 2006
Language pairs: DE>EN, RU>EN, EN>RU
Language skills: Russian: Native, creative command of the language
English: Excellent, near-native (C2 Grade A)
German: Confident working knowledge
Specialisation: legal (contracts, deeds, legislation, court documentation, in particular EU, ECHR)
Major areas: legal, IT/software, IT/programming, web, websites, business, marketing
CAT tools: Trados 2015, memoQ 2015, WorldServer, cloud-based CATs, ready to master more
Capacity: 3,000–4,000 words per day (with TMs and TBs, more)
Business form: Sole proprietor since 2009
Payment: PayPal, bank transfer, credit card via website, money transfer
2006–present Freelancer, private clients (legal, IT, web, business, marketing)
2014–present Asamirian Translations, USA, freelancer and partner (legal, business, web)
2015–2016 All Correct Language Solutions, Samara, Russia (legal, business, software, web)
2007–2008 Advice Language Solutions, Moscow, Russia (news, press releases)
2016 Alliance PRO School of Specialised Translators (Russia)
An intensive course in legal translation An intensive course in general translation
2009 London Teacher Training College (LTTC)
Diploma in TESOL (with distinction) Certificate in TEFL (with distinction)
2006–2008 Russian Academy of Music (Moscow, Russia), postgraduate course
English training under Prof. T. Tsaregradskaya; an intensive translation practicum
2001–2003 Kazan State Conservatoire (Kazan, Russia)
English training under Prof. H. Tokmin; an intensive translation practicum
Books: No Fear Speaking by Joe Yazbeck The 10X Rule by Grant Cardone (as editor) Green Mental Health by Genita Petralli asamiriantranslations.com organicearthtech.com onquanda.com
Samples of legal and other translations available upon request
Qualifications in English:
2012: TOEFL Score 119 • 2010: CPE Grade A • 2008: TOEFL Score 109
Experience in interpreting live and on Skype (conferences, seminars, consulting sessions)
Experience in teaching English to private students since 2006 (about 5,000 lessons given successfully)
Experience in creative writing in Russian and English, available upon request
Advanced PC user with admin skills. Competent use of CAT and QA tools, MS Office, MS Windows.
Website-making and programming skills (HTML/CSS and related languages, PHP, Pascal, Delphi)
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
I lived in Germany for 13 years, working as a translator and teacher of English. Six years ago I returned to live in the UK, and took the DipTrans examination of the Chartered Institute of Linguists (passed with a merit in general translation , a pass in social sciences and a distinction in Business). I have experience in translation in the following areas - marketing, business, finance, fashion, websites, religious/spiritual themes, medical/pharmaceutical, university papers and theses, social sciences, literature. I am also happy to take on proofreading, editing and transcription assignments. I am a Member of the Chartered Institute of Linguists.
06.2014 - 10.2014 Global Institute for Dental Education - Перевод субтитров к обучающим видео лекциям по стоматологической имплантологии с английского языка на русский.
01.2016 - 03.2016 АО "ВНИИРА" - Перевод с русского языка на английский эксплуатационной документации на антенно-фидерную систему.
2017 - наст. вр. - Переводчик НИИО
2018 - наст. вр. - Преподаватель английского языка (филиал МАИ)
Talented, self motivated Translator with huge experience in providing optimal interpretation and translation support with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language.
A quick learner who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with all people.
Flexible in the ability to adapt to challenges in case they arise.
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in:
– Advertorial Writing
– Social Media Management
– Keyword researching
– writing fiction stories;
– creating articles;
– Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects;
– Reviewing and proofreading content.
Hello! My name is Vanessa Walsh and I currently study "Translation Sciences" in Germany. I grew up in Ontario, Canada, and English is my mother language.
I attended Queen's University in Canada and graduated with an Honours Arts Bachelor in Foreign Languages and International Studies, and have competency certificates in French and German, with a working understanding of Spanish. I have four years of immersion in my source languages, years of uninterrupted translation experience, and an excellent command of English, my target language.
I specialize primarily in literary, academic, website, and business/marketing-themed translation, having translated several documents including novels, academic papers, scripts, business plans, and more, from FRE-ENG, GER-ENG, and SPA-ENG. If you need a translator who has experience in creative writing and editing and can ensure a readable, coherent, and professional translation, you've found her here.
Являюсь письменным и устным переводчиком английского и немецкого языков. Окончил кафедру Иностранных языков, лингвистики и перевода. Владею испанским языком на уровне (А2-В1) и сербским (А1). В свободное время также занимаюсь спортом и принимаю участие в различных спортивных мероприятиях, где неоднократно становлюсь победителем или призером. Это значит, что я не привык проигрывать и всегда довожу дело до конца. Если в тексте встретится незнакомый термин или сложная синтаксическая конструкция, им обязательно будет найдено соответствие, отвечающие культурным и стилистическим особенностям языка перевода.
Являюсь кандидатом в мастера спорта по зимнему полиатлону, а также мастером спорта международного класса по стритлифтингу.
Окончил музыкальную студию по классу фортепиано.
Принимаю участие в научных конференциях. Научные интересы: интертекст, город как текст, особенности перевода реалий, денотатное отображение структуры текста, спортивный дискурс.
Не имею вредных привычек.
Обширный опыт переводов на техническую и научную тематику, в частности, авиационные технологии(МоторСич), горнодобывающая промышленность, медтехника и фармакология(Кратия), как дипломированный специалист -
юриспруденция и менеджмент. Обеспечиваю качественное выполнение как заданий в рамках широкораспостраненных языковых пар, так и некоторых более "экзотических" проектов с необходимостью
взаимодействия нескольких лингвистов - нативных носителей нужных языков.
I have a degree as an Interpreter from German, and have been translating professionally since 2013. My native languages are Ukrainian and Russian. I speak German, English and Polish fluently. For the past two years, I have been working and studying in Austria and Poland, and that has helped me to master my German and Polish, respectively. I have experience translating texts with wide range of subjects, including, but not limited to, legal, technical, political and creative texts.
I grew up in Germany and have visited my huge American family in the US State Ohio every year for a month, give or take. I have been fluent in English since 1989.
I have worked for a medical device producer for over a total of 3 years, translating regulations and processes required by the ISO 13485 and FDA 21 CFR 820. I have spent a month going over the new MDSAP guideline.
I studied the subjects German and English to teach it at the Gymnasium, which is the equivalent to an academic high school. I will go back to teaching in February, but since I miss working with languages in a more direct way, I want to keep translating different projects.
I am also a major modern literature fan and would not mind translating (short) stories, either.
Experienced in translating the following subjects:
I have also managed an automotive project for a couple of years leading 75 translators in most of thew European languages
Хорошая профессиональная подготовка, более 20 лет опыта в переводах разных видов и уровней, высокий интеллект, широкий кругозор и постоянное самосовершенствование - те качества, благодаря которым я считаю себя действительно хорошим переводчиком.
Опыт работы в различных организациях (от школ и вузов до промышленных и ИТ-компаний), а также фриланс позволили мне освоить достаточно большое количество областей, в которых я способна выполнять письменные и устные переводы высокого качества. Умение работать с людьми, интерес к переводимым областям и языкам - качества, которыми я по праву горжусь.
I have long-time experience of participation in international projects in cooperation with commercial and diplomatic missions of European countries (Great Britain, Austria, Switzerland and others.) and Asia (Japan, China, Korea, India), and also the United States and Canada. Is carried out ongoing cooperation with Swiss companies.
I was born in Budapest, Hungary. My native languages are russian and english. I practiced in multiple preparations of contracts, international bilateral agreements (commercial and inter-state) in various fields, including oil, gas, trade, education, legislation, safety, medicine, etc.
I have business practices in the preparation and carrying out of business negotiations on the export-import, logistics, including questions of legal, financial, customs nature, as well as the preparation for presentations, interviews, seminars and business trips.
I am translator among multiple languages, professional translator for both personal and company task-orders (for books and texts, business contracts, different agreements, documents for several directions), as well as interpreter, editor, ESL teacher/trainer and speaker for ESL cassettes for international businesses and politicians.
I have been doing freelance translations for many years. I have practiced the translation from Polish, Hungarian, English, German, Japanese and other languages.
At the same time, I have hands-on experience consulting in the fields: legal, external economic activity, foreign trade, international relations.
Today I have my own business and educational structure "FTLB Consulting & Training Group" for training and consulting services of private and corporate Ukrainian and foreign companies.
Qualifications, Linguistic, Legal, Finance.
Translation services: (Russian, English, German, Polish)
Services offered: Translation and proofreading language pairs:
from Russian to English,
from English to Russian
from Russian to German
from German into Russian
from Russian to Polish
from Polish into Russian
from English to Ukrainian
from Ukrainian to English
Areas of specialization: Engineering, Technology, Art, Literary, Medical, Law, Business, Financial, Oil and gas, Management, Marketing, other.
Capacity available: from a minimum of 50,000 words per month.
I am a fully bilingual (German < > English), semi-retired university instructor and translator with excellent written and verbal skills in both languages (30+ years of language teaching experience and translation).
2600+ GE < > EN translation/proofreading projects for TRANSPERFECT
200+ GE > EN translation projects (for European agency)
85+ EN > GE translation projects (for European agency)
18 EN > GE book translations (babelcube.com)
I have a M.A. degree in Russian language, literature and linguistics from the University of Arizona, and my translations are read by undergraduate university students across the United States in the pages of _The Russia Reader_ (Duke University Press, 2010). I have also completed three years of German-language study at the University of Arizona. I worked extensively for over four years on the Russian 2014 Winter Olympics Project by translating a variety of documents, ranging from press releases and brochures to technical construction diagrams of the Olympic facilities. If you watched any of the English-language broadcasts of the Opening Ceremony on February 7, 2014, then you would have heard some of my translations of the speeches of officials as read by the TV commentators.
I have also contributed translations of marketing materials that advance the business goals of major companies active in both Russia and Germany. For example, last fall I translated the annual report of a major Russia-based steel producer targeted at investors. I have also recently translated the clothing catalog of a German manufacturer of music merchandise.
Let me help you tackle your next translation or proofreading project. Using my cultural knowledge and academic training, I can help you avoid embarrassing mistranslations that can be hard to avoid when dealing with texts not just written in another language, but produced by a different culture.
My home office computer equipment includes two laptop computers (a Mac and a PC, allowing me to run a variety of CAT software, including SDL Trados Studio 2014). I perform daily backups, and I have high-speed Internet access. With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before the deadline and prompt responses to your phone calls and e-mails.
Studied translation at alliance francaise and vocational education committee colleges: qualified as commercial translator ( french ) and irish association of translators ( german )
Have worked for New Books in German, xplanation.com, globalvoices, stealth translations.
Translation of trade agreements; contracts, customs documents, diplomatic and commercial letters as well as customs tariff and other customs docs; translation of manuals and general texts, as well as any other documents, files and articles
English to Turkish
Turkish to English
German to Turkish
German to English
Being raised tri-lingual (German, English and Turkish) and fluent in all three languages for over 20 years (in written and spoken form). Primary aim is maintaining progressive flow and naturalness of each language, bringing to the fore and highlighting the concept of each topic/ sector, including comprehensive research for precision in terminology use. Combining the traget languages with their given cultures enables me to translate and proofread/ edit translated documents efficiently and with pointed accuracy (translation: GER>EN / EN>GER up to 3,500 words/ day and TR>EN / TR>GER up to 3,000 words/ day; proofreading/ editing: up to 15,000 words/ day).
Each translation is individually proofread and edited thoroughly, checking accurate use of jargon, grammar and spelling.
Previous qualification and experiences as Language Teacher/ Language Coach/ Tutor (English, Turkish and German), thus increasing skills as a linguist. Worked as professional private tutor to the finest most exclusive names in Munich as well as in Istanbul and experience working with young adults and adults (incl. Business English).
Increased professional skills as an Assistant for Tax Consulting, including accounting, financial statements, tax assessment, private/ corporate contracts as well as legal letters, has led to in-depth knowledge of jargon and its accurate use.
Hello! My name is Safronova Alyona. At the moment I study EN+DE medical translation master programm at the Sechenov University in Moscow. As I am only in the beginning of my future career as a translator, my goal is to create a verifiable track record. That is why I am eager to get work tasks from you. During my bachelor study I got a chance to try my hand at the oral translation RU-DE & DE-RU at the KSU international conference on persons with health limitations. Since May 2019 I've joined a translation team and work on translations of medical documentation DE-EN as a freelancer. I work with enthusiasm and believe that a translation with high quality is whole-hearted one