<meta http-equiv="refresh" content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease?back=%2Fmarketplace%2Fjapanese-spanish-translation%2F" /> <style type="text/css"> body { display: none; } </style>
Сортировка
Перевод
5.145 за
символ
3 051 слово
Juan Camilo Orjuela
Juan Camilo Orjuela
Местоположение
Колумбия, Bogotá
Обо мне
Junior translatior. Experienced in copyediting and proofreading for EN>ES translations. Looking to star a career as JP>ES translator.
18:13 Был на сайте: 10 минут назад
Перевод
9.467 за
символ
1 062 слова
Luis Serra
Luis Serra
Местоположение
Испания, Madrid
Обо мне
A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station
00:13 Был на сайте: 2 дня назад
Перевод
3.215 за
символ
Jorge Soto
Jorge Soto
Местоположение
Венесуэла, Maracaibo
Обо мне
I'm a translator, subtitle and closed captions editor. I've been working in this area for about three and a half years now. My main language pair is English-Spanish, but lately, since I passed the Japanese Language Proficiency Test N2 I've been able to start working with the Japanese-Spanish pairing too. I'm mostly focused on audiovisual translation, but I've also worked with business-related documentation like manuals, advertisements, etc. I have experience with CAT tools like SDL Trados and MemoQ. I'm also proficient in HTML & CSS to be able to translate strings/text for website content. I have worked with commercial captioning software like CaptionMaker and EZTiles.
18:43
Перевод
5.145 за
символ
Laura Arias Moreno
Laura Arias Moreno
Местоположение
Испания
Обо мне
I am a Major in English, also Japanese-speaking (JPLT - Level 2), used to Customer Service and administrative environments. I have more than four years of experience as a translator and proofreader from Japanese and English to Spanish, translating manga or Japanese animation and comics to Spanish, also texts or websites. I have also collaborated in anime or Japanese animation translation processes close to other translators, and in EN-ES translation projects for individuals or localization companies. I have experience as a Localisation QA tester, too. I have worked for SEGA OF EUROPE as a Spanish Localisation QA in the project TOTAL WAR: ROME II,proofreading in-game texts and checking localised packaging to Spanish.I also tested titles as JUST DANCE RIO and CIVILIZATION REVOLUTION 2 for Localsoft (Málaga, Spain). About IT Skills, I have a good command of Windows and Microsoft Office (specially Word and Excel, my usual tools as a tester and as a translator).
00:13
Перевод
5.145 за
символ
Dominguez Aida
Dominguez Aida
00:13
Собрать команду
фрилансеров
Фильтры
Язык оригинала
Язык перевода
Услуга
Специализации
Расширенный поиск