Maria Bruno

Чтобы связаться с Maria Bruno, создайте аккаунт.

Письменный перевод

Английский  —
  • Английский (Соединенное Королевство)
  • Английский (США)
Итальянский
  • Итальянский (Италия) Родной язык
Услуги
Тематика

Искусство Биология Биотехнология Химия Художественная литература Энергетика Общая тематика

Письменный перевод

Французский  —
  • Французский (Франция)
Итальянский
  • Итальянский (Италия) Родной язык
Услуги
Тематика

Искусство Биология Биотехнология Химия Документы и сертификаты Энергетика Общая тематика

Дополнительные услуги

Английский  —
  • Английский (США)
  • Английский (Соединенное Королевство)
Итальянский
  • Итальянский (Италия) Родной язык
Услуги

Личные данные

Местоположение
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, London, 20:41
Родной язык
Итальянский (Италия)
Опыт работы
1 год 7 месяцев
Обо мне
I am a passionate translator living in the UK since 2015. I constantly seek to learn anything related to languages, foreign cultures and my areas of specialisation. I strive to carefully research my translations and I pride myself on delivering them on time. I am always ready to go the extra mile to help my clients and colleagues, as I care about building long-term professional relations.

Образование

University of Surrey

  • 2019
  • Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
  • Магистр
  • Translation with Distinction

Università degli Studi di Napoli "Federico II"

  • 2018
  • Италия
  • Бакалавр
  • Modern Arts (Lettere Moderne)

Опыт работы

Translator в Global Voices
с 2020 по настоящее время
I translate articles about global news and the violation of human rights for the online journal Global Voices. I entered its translators' community to help enlarge the reach of information which can be overlooked by the main Italian media channels. I carry out my translations on WordPress taking care that tags and formatting are reproduced in the published version of the text.
Subtitler в Amara
с 2020 по настоящее время
I subtitle educational videos on the Amara platform for the non-profit organisations “TED” and “Marginal Revolution University”. I use my translation expertise to make available to Italian speakers ideas with the potential to improve our world. I make sure that my subtitles respect the time/space constraints and the semiotic cohesion of the audiovisual text. I pay special attention to using accurate terminology and reproducing nuances of meaning as closely as possible.
Project Manager Intern в Rosetta Translation
с 2019 по 2020
Under intense time pressure, I undertook activities that require a high level of concentration, precision and responsiveness. I managed more than 35 translation projects from the initial translation request to the delivery of the final translation. Daily, I performed reviewing and quality checking on translations following our company style guide and managed clients' requests. Occasionally, I translatated texts for our individual clients.
Translator в Watts Gallery Trust
с 2019 по 2019
I undertook the translation of a text of 6,500 words and the revision of 6,500 words from English into Italian using SDL Trados Studio 2019. The text I translated is "A Guide To Watts Gallery - Artists' Village", the guide of a museum dedicated to the works of the Victorian artists G.F. and Mary Watts. I did this translation and revision work as part of a collaborative translation project organised by the University of Surrey and the Watts Gallery Trust.

Портфолио

MA Certificate

  • 2019

Зарегистрируйтесь, чтобы посмотреть

документ MA Certificate

Certificate of course completion: "How to start up your freelance translation business in seven easy steps"

  • 2019

Зарегистрируйтесь, чтобы посмотреть

документ Certificate of course completion: "How to start up your freelance translation business in seven easy steps"