• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語

Roberto Enrique Govia Suarez

Чтобы связаться с Roberto Enrique Govia Suarez, создайте аккаунт.

Письменный перевод

Английский  —
  • Английский (США)
  • Английский (Канада)
Испанский Родной язык
  • Испанский (Мексика)
Услуги
  • Перевод
    4.073 за
    слово
  • Корректура
    2.688 за
    слово
  • Постредактура машинного перевода
    3.259 за
    слово
Тематика

Веб-сайт Программное обеспечение Религия Общественные науки Социология Отдых Политика и общество

Письменный перевод

Испанский Родной язык  —
  • Испанский (Мексика)
  • Испанский (Испания)
Английский
  • Английский (США)
Услуги
  • Перевод
    4.073 за
    слово
  • Корректура
    2.688 за
    слово
  • Постредактура машинного перевода
    3.259 за
    слово
Тематика

Сельское хозяйство Годовой отчет Искусство Блокчейн и криптовалюты Бизнес Переписка Образование

Личные данные

Местоположение
Бразилия, Canoas, 02:32
Родной язык
Испанский
Опыт работы
3 года 4 месяца
Обо мне
Most of my experience comes from two areas; the first being my freelance work as an Interactive Narrator for some Small indie projects, where I created stories, characters, and worlds for videogames, all in English (despite Spanish being my native language). 

https://www.upwork.com/o/profiles/users/~010b801c3d46667ea3/

Then my biggest work as a translator was a personal project where I translated my 184K-words novel from Spanish to English, and...

Образование

La universidad del Zulia

  • 2014
  • Венесуэла
  • Бакалавр
  • Languages, with a focus on English.

Опыт работы

Translator в Between the line translations
с 2020 по 2020
-Translated transcriptions from Mexican Spanish to American English. These would be very heavy on slang, to the point some terms would be unknown to your average Mexican. -General Guidelines Document creation: As it was all for one huge project, many new translators were hired to work for it. On top of my translation duties, I was tasked with compiling and writing down the necessary guidelines so we could provide a consistent final product
Freelance Narrative Designer and Translator в Upwork
с 2017 по 2019
Analysis of the specific needs of my clients in the Videogame Industry Crafting of creative solutions designed to stand out in a saturated entertainment market Writing scripts and stories designed for interactive mediums. Dealt mainly with English-speaking clients from the USA and Europe. Providing these services in both Spanish and English, saving my clients de need for a translator for either language.
Baker and Salesman в Yalidelicias
с 2014 по 2017
• Both street sales and to retailers. • Managing of the factory’s stock. • Baking of cookies and cakes. • A constant effort to find the kinks and bottlenecks in the production line, all in order to fix/improve them.
Novelist в Selfemployed
с 2012 по 2015
I wrote a novel as a personal project and published it on Amazon Kindle.

Портфолио

Mexican Spanish transcriptions into English (USA)

  • 2020

Зарегистрируйтесь, чтобы посмотреть

документ Mexican Spanish transcriptions into English (USA)

Urban Fantasy Novel translation. ESP (LatAm) > EN (USA)

  • 2018

Зарегистрируйтесь, чтобы посмотреть

документ Urban Fantasy Novel translation. ESP (LatAm) > EN (USA)