I am Arnotti, a French linguist and top-notch detailed-oriented Senior Translator and Proofreader with number one goal of helping you get exceptional translation services.
Combining my linguistic skills with professional background in Aircraft Maintenance and Engineering and having worked at the Civil Aviation Authority, allows me to provide premium quality translations of aviation related texts and documentation, be they technical or legal.
All my translations undergo a peer review, so you don't need to have them reviewed. SAVE YOUR MONEY AND TIME:)
I guarantee confidential handling of content and on-time delivery for each and every project I undertake.
Key areas of specialization: Aviation and Aerospace, Engineering, Law
Also work in:
Mechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect Eng
Automation & Robotics
Law: Patents, Trademarks, Copyright
I have a 9 years experience, having translated more than a million words all in all in my career, not counting all the translations I do for fun because I just like it ! I have a degree in biological engineering, completed by my vast general culture and professional experience in leadership positions in various companies, which means I can handle very well any topic from medicine to finance and marketing through video games and social sciences. I'm originally from Belgium but I now live in Côte d'Ivoire, which means I can do translations localized for both European and African audiences.
My mantra is : if it sounds good, then it is good. It is utmost important for me that the audience cannot guess that they are reading a translation : they must feel as if the document was originally written by a native speaker. That is my objective. I'm also very strict regarding to spelling and typography since French has its own specific rules on capitals, brackets, etc.
You won't be disappointed.
Je m'appelle Bruno Bisson. J'ai une formation linguistique. Je suis un traducteur du français à l'anglais et de l'anglais au français. En outre, je connais parfaitement la langue russe, car je vis et travaille en Russie depuis 10 ans.
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations.
I like sport, especially football.
40 лет работы переводчиком-стилистом высшей категории в ИД "Прогресс" Москва
23 года работы официальным переводчиком Посольства Бельгии в Москве
Личные интересы: история, география, мир животных и растений, египтологией и вообще орхеологией.
За свою карьеру я переводила практически все, но особенно люблю переводить художественную и историческую литературу, газетные статьи.
Highly-motivated full-time translator who is seeking to take part in translation, localization, transcreation, proofreading and post-editing projects. Reliable hard-worker with proven ability as a team player, I am able to work independently as well as in collaboration. Meticulous and always respecting deadlines. I always go the extra mile.
My specialties include: UN documentation, law, IT, medical, marketing, HR, tourism among others
I work as a translator and a French teacher. French is my native language, as I was born and raised in Liège, in Belgium. I have learned many foreign languages: English, Spanish, German and Russian. And I also speak perfectly Croatian, because this is my second mother tongue.
Since 2014 I have garnered experience in translation in several fiels, as finance, real estate, products description, catalogs, marketing, tourism, etc.
I translate exclusively into French, my first native language, in order to provide my customers with the best quality.
1967-1969 переводчик, МГУ, Союз Журналистов и Союз Писателей СССР, Москва
1969-1974 французский диктор на Иновещании Московского Радио
1974-1977 переводчик и стилист франц. редакции Издательства Прогресс, Москва
1976 стилистический редактор газета Nouvelles de Moscou
1977-1979 переводчик, компания TECHNIP нефть, газ, инжинириг. Париж
1977-1981 переводчик-фрилансер, Париж, Франция
1981-1987 переводчик и директор компании АФОРЕКС, Париж, Франция
1987-1990 старший переводчик компании РЕНО ТРАКС, Лион, Франция
1991-2000 переводчик-консультант компании РЕНО, Франция
1998-2002 переводчик-фрилансер, Лион, Франция
2003-2005 переводчик и вице-президент компании КОРОТКОФФ ШЕЛЛИ, США
2006-2016 переводчик, главный специалист компании "Группа ГАЗ", Москва-Н.Новгород-Ярославль
Живу во Франции. Работаю переводчиком с русского на французский с 2009 года. Качественный профессиональный перевод и услуги : ПРЕССА, ИЗДАТЕЛЬСКОЕ ДЕЛО, ЛИТЕРАТУРА И НАУКА, ИНДУСТРИЯ, БЕЗОПАСНОСТЬ, ПРАВО, МАРКЕТИНГ, КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ, ИВЕНТ-МЕНЕДЖМЕНТ
I am an experienced English French and Russian French translator with more than four (4) years of experience and also a certified Microsoft Office user. I was born in Côte d'Ivoire, a French-speaking country and I'm perfectly bilingual, with excellent proficiency levels in the three languages. I gathered a lot of experience from my time as a Government Translator at the Ivorian Embassy in Russia. My work involves Technical, Legal, General translations. I am Punctual, Capable of working under pressure and Meeting tight deadlines.
- Translations from English to French and vice versa.
- Translations from Russian to French.
- Proofreading of French texts.
- French and English audio recordings transcriptions.
- Subtitling from English to French, Russian to French
My name is Olive Casimir, I am an end-of-course student. My main interests are reading, writing, swimming and especially the Internet.
My passion is social law. I started with translation and writing with a friend who is professional and certified with Amazon and many others almost two years ago. The experience was so pleasant that I decided to start it myself in order to open more fields.
I hope I was brief and convincing.
с 2011 по 2013 работал помощником директора ТЭЦ "Фриа"
-переводить письменно все технические документации
-устно переводить все переговоры
с 2013 по наст. времени работаю инженер-конструктором в компании ООО"Фэктори Гутэ-вэттер"
Based in Russia. Wide experience in Technical and Marketing translations and many other fields, I perform 100% human translations, my translations are proofread in order to keep the flow, sense and meaning of the original text. I've been translating professionally since the end of 2012, and as a hobby for more than a decade. I can deliver around 2500+ words per day (300+ words per hour).
• The official translator of the Vice Prime Minister of Portugal at the Astana Economic Forum in 2014
• Official translator of the State Secretary of France during the French President's visit to Astana in 2014, 2015
• French language at the native level
• Fluency in English
• Large experience in the field of interpretation and translation
• Thorough understanding of business and diplomatic circles, geopolitics and economics of the region.
• Dynamism, punctuality, professionalism
More than 20 years international and multilingual experience in various industries such as banking, insurance, automotive, cinema and contemporary art.
Throughout my career, translation, interpreting or multilingual copywriting task have been a consequent part of my duties, for which I used some or all of my languages pairs: RU-FR, RU-EN, DE-FR, ES-FR, EN-FR.
Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients.
Cordialement Adonis Dahoun
С детства жила и училась во Франции (г. Лион), билингв (французский и русский - родные языки). С красным дипломом окончила факультет филологии и иностранных языков Московского Педагогического Государственного Университета имени Ленина.
NS Trad offers the services of Nicolas Stuyckens for your translations and proofreading of legal and technical texts from Russian, Polish, Czech and Slovak into French. A qualified philologist, Nicolas also specialized in retail management at the Brussels Business School and studied Russian in Moscow. He is a brand ambassador for Wallonia, his mission being to promote the Walloon region on the international stage.
Combining speed and quality, NS Trad is at your service throughout Belgium and abroad.
Please contact us for more information or if you wish to use our services.
After learning Russian in high school and traveling regularly to Russia, I specialized as a translator in Russian and English to French. I am very familiar with editorial, technical and economic subjects. In 2017, I translated the autobiography of a Russian ballerina from Russian to French, a text mixing technical dance terms and fiction.
Since 2009: Free-lance translator. Different fields: fire protection, economic and legal fields, gas and steam turbines, IBM products. I translate IBM and different documents from English to French and Kaspersky products from Russian to French.
Sept 2001 – August 2009: Translator at Raptrad-Imagine, a translation company (91-Ris-Orangis, France)I translated IBM products from English to French. Examples: user guides for software programmes like servers, workload scheduling software. I did some proofreading in the same field. I translated HTML pages from English to French. I proofread translations from Russian to French in the field of aviation and astronautics (carrier rockets).
February 2008: Short-listed as a translator by the Centre of Translation for the Bodies of the European Union (Luxemburg)
Oct. 1999 – Oct. 2000: · Translator at STT (55-Thierville, France)
1991 – 1993: Translator at Alpha CRC, Cambridge, England.
Newly established as a freelance translator, my order book is waiting for you!
Thanks to my parents’ love for travels and languages, I fell into the foreign languages cauldron when I was little. I tried to get away from it, but always ended back to my first love: languages. These parenthesis gave me the opportunity to know more about agriculture, food and tourism. You will find more information about that in my curriculum attached hereby.
On the strength of my six years experience as a project manager in one of Brussels’ main translation agencies, I commit to quality and on-time deliveries. I also believe that communication throughout the projects is the essential key to a good and long-term partnership.
I have recently obtained my PhD degree in linguistics while working as a freelance in creative writing and ghost writing, translation, as well as taking care of various artistic projects and production in advertisement and fashion. Since 2011 I have been working for different cultural institutions both in public and private sectors; with a strong orientation towards PR and marketing. I have also been responsible for writing various press releases and promotion texts as well as their translation. It has been through my side project, with Flofferz magazine and Flofferz creates production company that I have written critical texts and creative proposals for our clients. I feel confident that my experience in translating various types of texts (marketing, advertisement, culture & fashion, industry, law) as well as my academic background will make me a valuable collaborator in your team.