Переводчики в языковой паре английский — корейский


hwang seongwook
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
391452
Jay Kwak
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
268420
Sue Choi
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
206420
I am a freelance translator proving my language skills to other localization companies, based in Ireland. I studied formal linguistics as well as computational linguistics. My academic background and industrial experiences help me produce good quality work – I combine my knowledge on state of art in web and mobile technology with linguistic rules and styles. I keep accuracy and consistency in translation with help of translation tools. Also I try to achieve high level of natural language fluency leading to an easy comprehension and communication.
Zubakova Oksana
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
118165
Cho Andrew
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
104106
James Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
68128
Very nice to meet you. My name is James, HK, Kim. I am a native Korean linguist living in Seoul, South Korea. I can provide you with high quality English to Korean translation, proofreading from more than 6 years of professional experiences in various fields including medical patents applications/ websites / software localization, translation of mobile Apps/games descriptions, in-App/game translation as well as other general documents including business plans, personal letters. I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Theranos which revolutionized blood testing(I successfully completed 3 patents translations for the company), Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR. I also have participated in localization of many education services websites, including ELS lanuage school, GMAT, International program for a University. My specialized field is translation of medical patents applications /apps/games/websites/home appliances, consumer electronics manuals. I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR. Also, I have access to CAT tool such as Trados Studio as well as Notepad+, MS word/Excel. I always prioritize the quality of translation above all. I keep in touch with my project manager or clients frequently so that I can deliver original intent, precise contextual meaning to end users.
Travis Chung
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
42657
Hi. I’m a full-time freelance native Korean translator whose English is native-level after living in the USA for more than 10 years. I provide English <-> Korean translation, proofreading and editing services. I am more than willing to take any sample test required to prove my translation capabilities. I guarantee your satisfaction as I receive translation requests almost every day from more than 50 agencies/individuals I have dealt through PROZ and TRANSLATORSCAFE in addition to over 20 domestic translation agencies based in Korea. I am very easy to work with as I know clients' needs very well through my experiences of working as a project manager for several years. I reply promptly to any email inquiry as I've set a notification-function on my mobile phone, so you can easily communicate with me and I am usually logged into SKYPE during regular business hours. (SKYPE ID: transsolution / WhatsApp: 821077230987 / WeChat: travisc) I graduated from University of California, Riverside in 2003. (BS, Computer Science) Then I have worked in translation industry for over 11 years handling translation jobs in pretty much all fields. - I respond to any email inquiry promptly. - I am available 24/7. - I am more than willing to prove my translation capabilities through any sample test available. - I offer low rates seeking for long-term business relationship. Yours Sincerely.
Sunghoon Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
23176
I got the bachelor degree and master degree at Korea university. Also I got a scholarship from Samsung electronics when I was a student. After the graduation, I worked for Samsung electronics (March 1994 - October 1999) as a programmer. I developed software of ECR/POS systems for US and EU customers and wrote English user manual for them as well. Then I worked for Shinheung precision corporation (May 2002 - October 2015). I worked as a manager for software development, wrote some codes and did translation jobs like local customization, writing user manuals, etc. also. Also I did some part time translation jobs from translation agency. (http://www.heraldtrans.com/)
Tobey Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
20949
Sue Moon
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
19456
I was born in Korea and I studied Microbiology and Immunology at Seoul National University. I have also lived in Canada and US for nearly 10 years and I studied Neuroscience at the University of Toronto in Canada. During the last 13 years, I was exposed to many aspects of research and writing, including preparing study proposals and preparing grant/ethics applications. I published 14 papers in peer-reviewed journals. I have experience in translating documents from English into Korean and from Korean into English in order to write medical research articles and various university level essays in diverse subjects.
Elaine Du
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
10628
Oh Gong
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
6548
Hyosooc - Ryoo Yoo
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
3603
nichola lee
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
2696
Native Koren with fluent English (Toeic 950/990) Mandarin (New HSK level 6_Highest) Japanese (New JLPT level 2_Second highest)
Seongjin Noh
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
2463
Mike Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
2297
James Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
1521
Profile A reliable Korean Canadian Translator specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance, Banking and Telecommunication) A fast learner who has a background in banking and financial sectors. A writer of IT Essays and Asian cultures and histories. A blog columnist of travel and business. Well mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Would like to work as a translator for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression. . Skills Familiar with translation software tool (SDL Trados) Excellent communication and social skills Highly skilled in Word and Excel Able to work under pressure and deliver on deadline. Experience Freelance Translator Specializing in IT/ITeS (Marketing, Business, Finance, Banking and Telecommunication) 2010-2016 Fund Manager of the Global Private Equity Funds 2001-2009 Scotia Bank, Toronto, Canada 1997-2000 Data Center. Banking System Engineer Maintained Tandem Banking System and developed its programs. Translated Banking System English Manuals into Korean. Korea Computer, Seoul, Korea 1994-1996 R&D Department. Researcher. Translator Translated Tandem Nonstop Fault Tolerant System English Manuals into Korean Certification Tandem Nonstop Fault Tolerant System Engineer 1995 Education Hallym University 1987-1994 BSc, Computer Science Hanyang University 1985-1986 Anthropology
pjypjy000
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
983
I am a studying for my master degree in English Literature and Language specialized in Translation and Localization in Korea. Before starting my study in the graduate school, I had worked for one of the major international shipping companies for five years. I started my career in Seoul branch and could expand my career path in Japan and Thailand, traveling many other countries such as Australia, New Zealand, China, and Singapore. Working in Seoul office, I was in charge of translating news about shipping industry from Korean to English and reporting to the regional office in Tokyo. Also, I was involved in one of the company's projects-compliance program, where I could put a lot of efforts to translate legal documents in English regarding Anti-Bribery and Anti-Corruption into Korean to create training materials for Korean colleagues. The last project where I had worked as a project supervisor in Thailand truly granted me broader sight to work in an international setting. From that project, I have learned not only how to manage a project but also how to communicate in English properly both spoken and written in a business environment.
Wayne Lee
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
950
zhang kyle
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
863
Sungmin Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
656
Jeon Erica
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
598
Naomi Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
492
With over 4years of in-house English - Korean translation experience with business reports, marketing materials, and legal documents in IT and automotive industries, including BMW, I can offer excellent translation services to help you best achieve your business/personal goals.
deconmails
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
413
I had my own business in the USA working with corporate customers for 10 years. I have a degree in economics and sufficient knowledge in finance.
Leo Park
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
379
A multi-skilled, reliable and knowledgeable translator with a strong ability to translate English to Korean and Korean to English. Specialized in electrical engineering and computer science.
Han Yeon Il
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
308
As a 16 year experienced freelancer, I can cover any type and volume of projects. Translation (automotive, machinery, legal, training materials, accounting, military, etc.) Localization (English –Korean, vice versa, other languages): Help. Html of on-line sites Free translation test Online Access Translation RATE: Start from 0.07 USD per a source word. More than 10K in a day. Using Tools: Trados 2007/9/11, TM (IBM Translation Manager), SDLX, Transit, Wordfast, MemoQ, Catalyst, Passalo, XTM, etc.
Kristina Cho
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
301
HYUN CHUL KIM
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
301
I am a principal software engineer in Melbourne, Australia. I am a native Korean speaker. I have translated abundant of English technical documents into Korean.
Hye Moon
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
297
Jo Jungho
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
61
Certified Member of the Korean Society of Translators (Membership No.: 1963) ProZ.com Certified PRO: http://www.proz.com/translator/1297901 Ranked 3th among 3,000 EN > KO translators at http://www.proz.com/translator-directory/ Linkedin: https://kr.linkedin.com/in/jungho-jo-b9338b10b B.A. in Linguistics and Literature from Seoul National University Hobbyist programmer of C, C++ and Java I am a native South Korean and a professional, full-time translator who translated many famous applications such as Facebook, Evernote, Angry Birds, NEC and AppleCare. I have nine years of experience as a translator and proofreader. I have translated more than 1,500,000 words and proofread and edited over 1,000,000 words for the past three years. I also do computer programming as a hobby and understand C, C++, MFC, Android, Java, Ubuntu, TCP/IP, assembly languages, AVR, 8051, etc. Therefore, I can translate technical documents with HTML or XML tags, MFC resource scripts and C++ or Java codes with knowledge of the fields, which is especially important for localization. I studied linguistics and literature at Seoul National University, which is the most prestigious university of Korea.
Minkyung Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
26
Professional language specialist with more than six years of experience in English-Korean translation. I worked as an in-house translator for more than three years, translating daily sports articles and match reports from English to Korean. My translation spectrum covers media, technology, advertising and marketing, consumer goods, entertainment, legal documents and more. I also have several interpretation experiences on various topics including digital content, animation and photography.
Kim Dennis
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
7
Baksan Zhang
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the world’s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.
john cui
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Research Associate, Shanghai Jiao Tong University June, 2012 – Dec, 2015  Leading a major project in the laboratory to study the interactions between human cardiovascular and postural control systems.  Developed the first wavelet-based graphic method to characterize the cardio-postural interactions.  Providing physiological and engineering opinions in the other major project involving the design of smart stockings to improve peripheral vascular control in humans with varicose veins. Research Assistant, Tokyo University September, 2006 – June, 2012  Succeeded in developing and validating advanced techniques to achieve more accurate and less invasive patient monitoring systems. The techniques are being or will be commercialized by a medical device company.  Published seven top journal papers and one patent.
Kim Minji
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Jeong Sohyun
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Abraham Jang
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
CERTIFIED, EXPERIENCED TRANSLATOR & BLOGGER Translating English text into Korean version in accuracy and beauty; also vice versa • CAT tool (Fluency), Computer Proficiency to make creative use of computer software as needed: Windows, Microsoft (Excel, PowerPoint, Word, Outlook), Install and update software. • Certificate from Dae-Han Translation Development Institute in South Korea as of completing its translator training program and test. • Experiences of translating various documents such as biomedical, medical, engineering, science, technical manual, Christian theology, business letter, research material, commercial booklet, etc. • Detail-Oriented and Organizational Management creating documents, filing, maintaining.
foo bar
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Bryan Lee
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Presently, I provide translation services through my own company and Proz.com. In addition, I work directly with a large portfolio of clients seeking translation services to ensure accurate and pertinent language conversions between Korean and English. Also as an authority in translation, I teach translation skills to other translators through my e-courses at Proz.com and my own website happytranslator.net. My portfolio of translation projects spans a wide variety of documents including business correspondences, financial documents, corporate reports, court and legal documents, contracts, and marketing collateral. I am also highly experienced in translating medical and clinical trial documents, publications (non-fiction, research, conference materials, and news articles), and web pages. Of particular note, I provided medical interpretation service to one of Canada’s largest hospital networks (UHN).
Jane Park
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Hyeji Yang
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Sung-Kyum - David Kim
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Sayed Shimaa
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Mireia San Jose Asian Absolute Ltd.
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Feng Joyce
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский
Chang-dong Lee
Качество
Соблюдение сроков
Перевод
Корейский

Мы рекомендуем также посмотреть переводчиков в языковой паре корейский английский

Страница: 1 из 2 < > Следующая страница >

You are here

Mobile Analytics