Релиз № 61 «Австралия»

Релиз smartCAT № 61 «Австралия»

Без лишних церемоний выкатываем 61-й релиз под кодовым названием «Австралия». Читайте, что у нас новенького. Читать дальше

Keep Calm & Translate: оплата без границ и больше заказов

Keep Calm & Translate: оплата без границ и больше заказов

Любое дело требует внимания, а перевод — особенно. У каждого переводчика со временем формируется собственное представление о комфортной рабочей атмосфере. Утро или вечер, домашний уют или столик в кафе, полная тишина или энергичная музыка в наушниках — работать можно по-разному, главное — чтобы получалось хорошо. Читать дальше

Когда ваш профиль начнет работать на вас?

Когда ваш профиль начнет работать на вас?

Как фрилансеру получить новые заказы? Тут нет секретов: занимайтесь любимым делом, переводите и собирайте отзывы клиентов. Чем больше отзывов и звездочек у вас в профиле, тем больше будет заказов. Искать новые заказы не придется, они сами найдут вас. Читать дальше

10 шагов к цели, или Дао переводчика

10 шагов к цели, или Дао переводчика

Как выделиться среди других переводчиков, получать много интересных заказов и занимать топовые места в поисковой выдаче? Мы устроили небольшой мозговой штурм и подготовили несколько простых советов, которые помогут как начинающим, так и опытным переводчикам. Читать дальше

Все, что переводчику нужно знать о финансах

Всё, что переводчику нужно знать о финансах

«Ура, я получила свой первый заказ на smartCAT! Круто, но многое пока непонятно... Мой клиент в Берлине. Вроде бы адекватный, общаемся в чате, на вопросы по терминам отвечает. Сдавать через неделю. Работу я выполню, но как мне получить деньги? Нужно выставить клиенту счет? Спросить его про реквизиты? Просить ли предоплату? Как рассчитать сумму за весь заказ? Я живу в Пекине/Нерюнгри/на Аляске — сможет ли вообще клиент заплатить мне деньги?». Читать дальше

Встречайте Lilt: адаптивный машинный перевод теперь в smartCAT

Встречайте Lilt: адаптивный машинный перевод теперь в smartCAT

Друзья! Мы интегрировали в редактор smartCAT адаптивный машинный перевод от Lilt. Этот революционный движок предлагает новый способ переводить эффективнее, а внутри экосистемы smartCAT технология раскрывает весь свой потенциал. Читать дальше

Метки: ,

Найти работу в smartCAT

Как найти работу (и быть найденным работой) в smartCAT

На носу майские праздники. Кто-то ждет отпуска, а вот для менеджеров переводческих агентств это мертвый сезон в плане кадров. Переводчики уезжают на дачу, уходят в байдарочные походы или проводят время в кругу семьи. А значит для тех фрилансеров, которые и так живут на побережьях теплых морей (или просто не любят отдыхать), это золотое время! Читать дальше

Динозавры, бабушки и искусственный интеллект: Интервью с Владимиром Кухаренко об интеграции с Protemos

Динозавры, бабушки и искусственный интеллект: Интервью с Владимиром Кухаренко об интеграции с Protemos

Экосистема smartCAT растет и развивается. К ней присоединяются новые полезные инструменты, и за счет этого процесс перевода становится более технологичным, а вместе с тем простым и удобным. Мы только что завершили первый этап интеграции с системой управления переводческими проектами Protemos. Теперь корпоративные пользователи этой системы могут создавать проекты одновременно в Protemos и в smartCAT без лишних усилий. Читать дальше

Нейронный перевод: новый тренд и его перспективы

Нейронный перевод: новый тренд и его перспективы

Этой статьей мы начинаем серию публикаций на тему машинного перевода. Работая над тем, чтобы включить в экосистему smartCAT решения сторонних разработчиков, мы готовимся к вступлению в эру конвергенции, начало которой прозорливо спрогнозировал Яп ван дер Мер в своей презентации на конференции TAUS в 2013 году. Наша цель — не просто развиваться вместе с другими участниками отрасли, а возглавить этот процесс при помощи самых современных технологий. Читать дальше

Релиз №59 «Боливия»

Релиз smartCAT № 59 «Боливия»: новые фрилансерские услуги и многое другое

Фрилансеры теперь могут добавить в свой профиль новые услуги (устный перевод, копирайтинг и др.), а корпоративные пользователи — создавать API-ключи прямо в аккаунте. Но это еще не все новости! Читать дальше

Метки:

%{плейс}холдеры. Как не дать переводчику совершить ошибку

%{плейс}холдеры. Как не дать переводчику совершить ошибку

Я хорошо помню день, когда впервые столкнулся с локализацией программного обеспечения. Это была задача на перевод интерфейсов для какого-то промышленного оборудования в сложной программе для локализации ПО. С тематикой промышленного оборудования у меня проблем не было, а вот с текстами интерфейсов я столкнулся впервые. Читать дальше

Максим Брызжин, новый директор по оперативному развитию в SmartCAT

Максим Брызжин стал директором по организационному развитию в SmartCAT

SmartCAT приветствует нового коллегу! На этой неделе Максим Брызжин полностью вышел из оперативного управления компанией «Трактат» и присоединился к нашей команде в качестве директора по организационному развитию. Новым генеральным директором «Трактата» стал Алексей Шестериков. Читать дальше