screenshot
0

Работа со скриншотами в SmartCAT

Бывают ситуации, когда переводчику недостаточно видеть текст в редакторе перевода, чтобы полностью понять его смысл. Особенно актуально это для локализации интерфейсов приложений и игр.

В этом случае текст представляет собой отдельные строки, обычно из одного-двух слов, смысл которых сильно зависит от того, в каком месте интерфейса они расположены. Без дополнительной информации переводчику тяжело понять, переводит ли он текст на кнопке, всплывающую подсказку, название столбца таблицы или что-то другое.

Поэтому мы добавили в SmartCAT возможность прикреплять скриншоты и изображения, глядя на которые переводчик сможет лучше понять смысл текста.

Читать дальше

Метки: , , ,

0

Релиз SmartCAT № 57 «Колумбия»

Скоро Новый год, и никому не хочется работать. Никому, кроме нас! Поэтому сегодня мы разворачиваем новый релиз SmartCAT, "Колумбия", в котором вашему вниманию представляется переработанный дизайн главной страницы и таблицы платежей, а также несколько небольших, но приятных улучшений. Читать дальше

Метки:

pablo (1) (1)
264

Релиз SmartCAT № 55 «Бразилия»

55-й релиз SmartCAT (кодовое имя «Бразилия») включает несколько новых актуальных функций, делающих процесс работы в системе ещё проще и удобнее — как для фрилансеров, так и для компаний. Bem-vindo ao Brasil! Читать дальше

girl_narrow (1)
286

Что это за люди — переводчики?

Через девять месяцев после написания своей популярной статьи Мари-Клер Круз Шварц делится новыми мыслями о стрессе, перфекционизме и страсти. Обязательно прочтите, если порой задумываетесь, не стоит ли вам сменить профессию (не стоит!). Читать дальше

Метки: , ,

ITD (Blog Featured)
983

Бойцам невидимого фронта

Я помню, что почувствовал, когда закончил свой первый перевод. Любопытно, что я не помню, что именно тогда переводил. Это могла быть инструкция к пылесосу или устав какой-нибудь компании. Но что я точно помню, так это свои мысли. Я думал, что кто-то будет читать это и думать: "Надо же, этот парень и правда отлично поработал над переводом!" Как же я был наивен. Или нет? Читать дальше

Метки: ,

SmartCAT_above_packages_narrow-1024x500
417

Поддержка пакетов Trados в SmartCAT

Пакеты Trados немного облегчают жизнь пользователям SDL, попутно усложняя её всем остальным. Но теперь вы можете загружать их прямо в SmartCAT, и это очень круто. Почему? Читайте дальше. Читать дальше

Automation_narrow
200

CAT-инструменты — это не страшно, или 10 мифов о «кошках»

CAT-инструменты вызывают настороженную реакцию у многих переводчиков. Они полагают, что «кошки» обесценивают профессию и убирают из неё творческую составляющую. В этой статье мы постараемся развеять некоторые распространенные заблуждения, которые приводят к этим опасениям. Читать дальше

Метки: , , ,

Blocks_small
254

Карьера переводчика: 10 фундаментальных принципов

Итак, вы решили стать переводчиком. Поздравляем, ведь это лучшая работа на свете! Вы сможете учиться новому каждый день. Будете властвовать словами и соединять ими миры. И, если постараетесь, ваши старания окупятся сполна. Так что же нужно, чтобы ваша карьера переводчика началась правильно? Читать дальше

Метки: , , ,

Счастливые студенты
219

Даёшь CAT в вузы: обучение технологиям перевода становится массовым

Разработчик информационной системы «Юнитех» Виталий Башаев рассказывает о перспективах обучения технологиям перевода в российских университетах и приглашает пользователей SmartCAT к сотрудничеству. Читать дальше

Метки: , ,

5tools
3212

5 отличных бесплатных онлайн-инструментов для переводчика

Миновали те времена, когда наши столы были завалены бумажными словарями и записями из институтских лекций. Сегодня всё, что нужно, всегда на расстоянии вытянутого пальца — главное знать, где искать. Специально для вас мы раздобыли пять самых замечательных из малоизвестных и самых малоизвестных из замечательных. Читать дальше

7V78W_croper_ru
371

Коллективный разум, или Совместная работа в SmartCAT

Объёмы документов растут, требования к качеству ужесточаются, а сроки укорачиваются — такова динамика, знакомая всё большему числу переводческих компаний. Как всё успеть, всех ублажить и при этом нигде не наломать дров? SmartCAT видит решение в эффективной организации работы большого количества людей над одним проектом — тем, что называется модным, но для многих всё ещё загадочным английским словом collaboration. Что именно это значит, и как это организовано в SmartCAT, попытаемся разобраться в этой статье. Читать дальше