«Простой и ясный интерфейс»: переводчик японского языка о платформе SmartCAT

Мы постоянно улучшаем платформу SmartCAT, чтобы предоставить фрилансерам инструменты, которые помогут упростить и оптимизировать процесс перевода. Поэтому мы всегда рады комментариям и предложениям со стороны пользователей. Не так давно Тэдди Окуяма (Teddy Okuyama), который занимается переводами с японского на английский язык, без обиняков описал свой опыт работы с платформой SmartCAT. Читать дальше

Метки: , ,

Анализируй то: о профессии data analyst

Мы начинаем серию постов, посвященных анализу данных. Дело в том, что вместе с IBS мы запустили совместный проект по переводу на русский язык специализации образовательного онлайн-ресурса Coursera «Наука о данных» (Data Science). Это поможет многим разработчикам и аналитикам в России получить свежую и полезную информацию в этой области Читать дальше

Метки: , , , ,

Как построить работу с переводческими компаниями

Многие организации пользуются услугами переводческих компаний. Одни отдают заказы постоянному подрядчику, другие меняют исполнителей или работают с несколькими одновременно. Мы поделимся опытом, на что обращать внимание в работе с поставщиками переводов. Читать дальше

Метки: , , ,

An Introduction to Operations Management по-русски

Прошло уже больше года, как мы запустили проект «Переведем Coursera», в котором волонтеры переводят на русский язык курсы Coursera, делая их доступными для слушателей, не владеющих английским языком. Читать дальше

Метки: , ,

В SmartCAT появился профиль переводчика

Мы расширили список доступных форматов и упростили оплату заказов сторонним компаниям. Но самое главное — у каждого переводчика появился профиль, и клиентам станет проще найти исполнителей. Читать дальше

Метки: ,

Обновление SmartCAT: новая навигация, копирование оригинала в перевод и управление поставщиками услуг

Мы продолжаем работать над улучшением интерфейса. Поменялась основная навигация. Все остальные функции сохранились в прежнем виде. Читать дальше

Метки: ,

Служба поддержки

Сегодня мы немного расскажем вам про нашу службу техподдержки. В техподдержке SmartCAT работает большая команда тестировщиков, аналитиков и инженеров, есть даже пара руководителей, которые смотрят, чтобы остальные не расслаблялись. Читать дальше

Метки: ,

CAT в помощь 2: как современные инструменты помогают переводчикам больше успевать

Мы продолжаем историю о пользе CAT-инструментов для переводчиков. В прошлый раз мы говорили о переводческих ресурсах, форматах, облаках и машинном переводе. Сегодня остановимся на контроле качества и преимуществах интеграции. Читать дальше

Метки: , , , ,

10 коубов про перевод и итоги конкурса GoGlobal

Для успешного вывода бизнеса на зарубежные рынки важно правильно и без ошибок локализовать свой сайт. В связи с этим команда Perevedem.ru провела конкурс GoGlobal, где стартапы, планирующие международную экспансию, соревновались друг с другом за возможность выиграть бесплатную локализацию сайта или приложения от Perevedem.ru. Сегодня мы объявляем победителя. Читать дальше

Метки: , , ,

«Перевод — это больше, чем просто замена одного слова другим»: история Елены Ренар

Сегодня гость нашего блога — профессиональный переводчик и победитель конкурса SmartCAT Work & Surf Елена Ренар. Ее результат 168 875 слов за 2 месяца. Елена согласилась рассказать нам о себе и поделиться лайфхаками, облегчающими жизнь фрилансера. Читать дальше

Метки: , ,