Тег: Фрилансеры

Закон о самозанятых и переводчики: вопросы и ответы
Фрилансеры

Закон о самозанятых и переводчики: вопросы и ответы

Smartcat участвует в тестировании нового экспериментального закона о профессиональном доходе, или закона о самозанятых, который вступит в силу с 2019 года. Поэтому фрилансерам, работающим в Smartcat, будет проще декларировать свои доходы — если они

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 4 мин
Всё, что переводчику нужно знать о финансах
Автоматизация платежей

Всё, что переводчику нужно знать о финансах

«Ура, я получила свой первый заказ на Smartcat! Круто, но многое пока непонятно... Мой клиент в Берлине. Вроде бы адекватный, общаемся в чате, на вопросы по терминам отвечает. Сдавать через неделю. Работу я

  • Natalia Yurchenko
    Natalia Yurchenko
Время чтения: 4 мин
Когда ваш профиль начнет работать на вас?
Фрилансеры

Когда ваш профиль начнет работать на вас?

Как фрилансеру получить новые заказы? Тут нет секретов: занимайтесь любимым делом, переводите и собирайте отзывы клиентов. Чем больше отзывов и звездочек у вас в профиле, тем больше будет заказов. Искать новые заказы не

  • Nadia Hidalgo Diaz
    Nadia Hidalgo Diaz
Время чтения: 2 мин
Как найти работу (и быть найденным работой) в Smartcat
Фрилансеры

Как найти работу (и быть найденным работой) в Smartcat

На носу майские праздники. Кто-то ждет отпуска, а вот для менеджеров переводческих агентств это мертвый сезон в плане кадров. Переводчики уезжают на дачу, уходят в байдарочные походы или проводят время в кругу семьи.

  • Natalia Yurchenko
    Natalia Yurchenko
Время чтения: 2 мин
Коллективный разум, или Совместная работа в Smartcat
Продукты

Коллективный разум, или Совместная работа в Smartcat

Объёмы документов растут, требования к качеству ужесточаются, а сроки укорачиваются — такова динамика, знакомая всё большему числу переводческих компаний. Как всё успеть, всех ублажить и при этом нигде не наломать дров? Smartcat видит решение

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 6 мин
«Не допускаю даже мысли о работе без CAT-инструментов» — переводчик Кос Иванцов о переводе и технологиях
Фрилансеры

«Не допускаю даже мысли о работе без CAT-инструментов» — переводчик Кос Иванцов о переводе и технологиях

Переводчик с 15-летним стажем Кос Иванцов за время своей работы прошел длительный путь от знакомства с новыми технологиями до уверенного их использования. Кос делится с нами мыслями о CAT-инструментах и их роли в

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 3 мин
«Переводчик — постоянное совершенствование»: Евгения Евтушенко о Smartcat и не только
Фрилансеры

«Переводчик — постоянное совершенствование»: Евгения Евтушенко о Smartcat и не только

Переводчик Евгения Евтушенко рассказывает, как технологии помогают в переводе, и почему начинающим переводчикам важно учиться и использовать как можно больше ресурсов. Теория и практика Я начала работать переводчиком в 2011 году, сразу после

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 2 мин
Битва машин: Google Translator Toolkit против Smartcat
Машинный перевод

Битва машин: Google Translator Toolkit против Smartcat

Переводчик-фрилансер Константин Зайцев сравнил Google Translator Toolkit и Smartcat в повседеневной работе и написал пост, в котором делится результатами. Я переводчик-фрилансер и по совместительству репетитор по английскому языку. В основном специализируюсь в переводе

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 3 мин
Переводчик Наталья Вожакова: «Работать устаревшими методами — значит не развиваться»
Фрилансеры

Переводчик Наталья Вожакова: «Работать устаревшими методами — значит не развиваться»

Сегодня у нас новый гостевой пост от пользователя Smartcat. Переводчик Наталья Вожакова рассказывает, чем отличаются переводы для брачного агентства и химического завода, как технологии помогают переводчикам и зачем переводить песни Сергея Шнурова. Переводчик

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 3 мин
Тонкости перевода патентной документации
Фрилансеры

Тонкости перевода патентной документации

Сегодня у нас гостевой пост от пользователя Smartcat. Дарья Тутундаева, переводчик-фрилансер и кандидат технических наук, рассказывает, о чем нужно знать при переводе патентов. Патенты и перевод Перевод патентов — достаточно актуальная переводческая задача. Патенты

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 3 мин
Немного о себе: зачем переводчикам заполнять профиль
Продукты

Немного о себе: зачем переводчикам заполнять профиль

Сайтов, где фрилансеры могут найти работу, немало. Переводчик может зарегистрироваться в Smartcat — и работа найдет его сама. Но привлечь внимание первых заказчиков не так-то просто, особенно если у вас пустой профиль. Рассказываем, как

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 3 мин
Жить по собственным правилам: советы успешного фрилансера
Фрилансеры

Жить по собственным правилам: советы успешного фрилансера

Джейкоб Лаукайтис — интернет-предприниматель, соучредитель компании ChameleonJohn, SEO-специалист и веб-журналист. Он побывал в 25 странах, называет себя «онлайн-кочевником» и работает повсюду, где есть компьютер и Wi-Fi.Зачем отказываться от работы с девяти до пяти?

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 3 мин
Как стать успешным фрилансером
Фрилансеры

Как стать успешным фрилансером

Сегодня Алла Брякина, наш HR-директор, рассказывает The Village, как стать успешным фрилансером. Делимся её советами здесь. Быть всегда на связиКлиенты бывают разные: кому-то проще звонить вам и уточнять, готовы ли вы взять заказ,

  • Smartcat
    Smartcat
Время чтения: 4 мин
A collection of 13 posts.